ويكيبيديا

    "práctico y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملي
        
    • وعملي المنحى
        
    • والعملي
        
    • العملي ومن
        
    • عملية وذات
        
    • عملية وفعالية من حيث
        
    • عملية وفعﱠالية
        
    • عمل واقعي
        
    • عملية وفعالة من حيث
        
    • الموارد والخلاصة
        
    • العمليين
        
    • العملي والنفسي
        
    • واقعي وعملي
        
    • وعملي توضع
        
    A este respecto se requiere un enfoque práctico y progresivo que aproveche los mecanismos existentes. UN وهناك في هذا الصدد حاجة إلى نهج عملي تدريجي يستند إلى اﻵليات القائمة.
    Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. UN وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة.
    Para lograr ese objetivo, debemos aplicar el desarme nuclear adoptando un enfoque práctico y gradual. UN ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن ننفذ نزع السلاح النووي باتباع نهج عملي وتدريجي.
    soy práctico y por eso lo digo, si no quiero un trabajo de oficina, ¿por que tengo que estudiar gestión? Open Subtitles اني عملي وهذا ما قلته,اذا كنت لا اريد العمل المكتبي ما الفائدة من دارسة ادراة الاعمال اذن؟
    Un enfoque orientado de esta manera permitiría llegar a acuerdo sobre un programa práctico y un plan de organización de la actividad en una dirección concreta. UN وهذا النهج المحدد سيجعل من المحتمل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال عملي ومخطط تنظيمي لاتخاذ إجراء في هذا الاتجاه.
    El informe se ha centrado en lo que es práctico y lo que es posible, pero ello no puede ser suficiente. UN وهو يركز على ما هو عملي ومستطاع ولكن ذلك لا يمكن أن يكفي.
    Hago esta mención con absoluta humildad y sólo para utilizar un ejemplo práctico y tangible como argumento de que los esfuerzos que se invocan son viables a corto plazo, si existe verdadera voluntad de hacerlo. UN وإنني أذكــر هــذا بكل تواضع، وذلك لمجرد تقديم مثال عملي ملموس على أن مثل هذه الجهود يمكن أن تكلل بالنجاح في فترة زمنية قصيرة، إذا ما توافرت اﻹرادة الصادقة اللازمة.
    Deben tener un carácter práctico y ayudar a orientar las políticas nacionales y a crear un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    No obstante, la utilización de voluntarios resultó un medio sumamente práctico y económico de proporcionar personal indispensable para la misión. UN ومع ذلك، ثبت أن استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة إجراء عملي جدا ووسيلة فعالة من حيث التكلفة لتوفير الموظفين اﻷساسيين للبعثة.
    Los países como Bangladesh han contraído un compromiso respecto del desarme, cuyo contenido es exclusivamente práctico y no ideológico. UN إن على عاتق بلدان مثل بنغلاديش التزاماً على صعيد نزع السلاح، وهو التزام له مضمون عملي فقط وليس له مضمون ايديولوجي.
    Hasta ahora no ha habido un sistema práctico y convenido en el plano internacional para definir con precisión la cubierta de tierra, el uso de las tierras o los sistemas de producción. UN ولا يوجد حتى اﻵن، أي نظام عملي متفق عليه دوليا يحدد تحديدا دقيقا الغطاء اﻷرضي أو استخدام اﻷراضي أو نظم اﻹنتاج.
    El proyecto de resolución es el resultado de amplias consultas, es práctico y está orientado hacia el futuro. UN ومشروع القرار هذا جاء نتيجة مشــاورات واسعــة النطـاق وهو عملي الوجهة وتطلعي.
    Ucrania ha tomado la decisión ejemplar y sin precedentes de iniciar el proceso de desarme nuclear práctico, y cumple estrictamente sus obligaciones asumidas en la materia. UN واتخذت أوكرانيا قرارا غير مسبوق ومثاليا هو البدء بعملية نزع عملي للسلاح النووي، وهي تفي بشرف بالالتزامات التي قطعتها في هذا الميدان.
    Pido a todos los dirigentes que demuestren su voluntad política de alcanzar soluciones a través de un compromiso práctico y constructivo. UN وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء.
    Reiterando la importancia de adoptar un criterio de acción global, gradual, práctico y " de cimentación " a fin de intensificar la cooperación regional para la promoción y la protección de los derechos humanos, UN وإذ يعيدون تأكيد أهمية اتباع نهج شامل متدرج الخطى وعملي المنحى يقوم على بناء اللبنات المتراصة في اتجاه النهوض بالتعاون الإقليمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Por consiguiente, se espera que el examen del Consejo de Seguridad de los conflictos en África produzca apoyo adecuado, práctico y oportuno para resolverlos. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها.
    2. Opción 2: Un sistema de comunicaciones terrestre hubiera sido poco práctico y casi imposible de instalar en Camboya. UN ٢ - الخيار ٢: كان من غير العملي ومن المستحيل تقريبا نصب شبكة اتصالات أرضية في كمبوديا.
    El sufrimiento humano que causan estas armas tiene que abordarse urgentemente, con un enfoque práctico y orientado a la acción. UN وينبغي معالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة بصورة عاجلة، بطريقة عملية وذات منحى عملي.
    Considerando que casi la mitad de los puestos internacionales de la UNPROFOR permanecen vacantes, la Comisión Consultiva cree que tal vez fuera más práctico y eficaz en relación con los costos suprimir una cantidad de puestos de plantilla en lugar de incluir en las estimaciones presupuestarias un factor de vacantes del 40%. UN وبالنظر الى أن نصف الوظائف الدولية في القوة يكاد يظل شاغرا، فإن اللجنة تعتقد أن إنهاء عدد من الوظائف الثابتة عوضا عن إدراج معامل شغور نسبته ٤٠ في المائة في تقديرات الميزانية قد يكون أكثر عملية وفعالية من حيث التكاليف.
    Después de celebrar prolongadas consultas con muchos países, el Presidente está convencido de que la Conferencia de Desarme ofrece el foro más práctico y eficaz para lograr nuestra meta de una prohibición mundial. UN وبعد مشاورات مستفيضة مع كثير من البلدان، يعتقد الرئيس أن مؤتمر نزع السلاح يتيح المحفل اﻷكثر عملية وفعﱠالية من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في فرض حظر يكون عالمياً.
    Apoyamos de manera decidida la opinión expresada por el Secretario General en su declaración durante el debate general, en el sentido de que si queremos aprovechar esta oportunidad necesitamos definir un programa de acción práctico y viable. UN ونساند بقوة وجهة النظر التي أعرب عنها الأمين العام في خطابه أثناء المناقشة العامة والقائلة بأننا إذا أردنا الاستفادة من هذه الفرصة، فإننا بحاجة إلى تحديد برنامج عمل واقعي وممكن التحقيق.
    El plan de evaluación debe ser práctico y eficaz en cuanto a costos. UN وينبغي أن تكون خطة التقييم عملية وفعالة من حيث التكلفة.
    a) Sigan intercambiando información sobre los modelos de intervención y los programas preventivos que hayan alcanzado resultados satisfactorios en la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer y actualicen el manual práctico y el compendio sobre las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo, además de facilitar información para su inclusión en la base de datos del Secretario General sobre la violencia contra la mujer; UN " (أ) مواصلة تبادل المعلومات بشأن نماذج التدخل والبرامج الوقائية الناجحة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وتحديث دليل الموارد والخلاصة الوافية للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية، وكذلك توفير معلومات لإدراجها في قاعدة بيانات الأمين العام عن العنف ضد المرأة؛
    La Unión Europea ha convenido en financiar el seminario, que se centrará en la prestación de asesoramiento práctico y orientación a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تمويل هذه الحلقة الدراسية، التي ستركز على عملية تقديم المشورة والتوجيه العمليين للسلطات في البوسنة والهرسك.
    Actualmente, en 12 estados hay 19 casas de ese tipo en funcionamiento que prestan apoyo práctico y psicológico a las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي.
    El mandato de este órgano, supeditado al Consejo de Ministros, será el de desarrollar la planificación estratégica y el trabajo de seguimiento técnico para el avance de la Iniciativa del Mar Caribe y el de formular un programa de trabajo práctico y orientado a la acción con vistas a seguir ampliando y aplicando la Iniciativa. UN وتتمثل ولاية هذه الهيئة، التي ستقدم تقاريرها إلى المجلس الوزاري، في وضع التخطيط الاستراتيجي والاضطلاع بأعمال المتابعة التقنية من أجل النهوض بمبادرة البحر الكاريبي وصياغة برنامج عمل واقعي وعملي المنحى بهدف تطوير المبادرة وتنفيذها.
    Reconociendo la importancia de aplicar un criterio inclusivo, gradual, práctico y sólido con el fin de mejorar la cooperación regional para la promoción y protección de los derechos humanos, según el ritmo y las prioridades que establezcan por consenso los gobiernos de la región de Asia y el Pacífico; UN وإذ تسلّم بأهمية اتباع نهج شامل وتدريجي وعملي توضع فيه لبنة فوق لبنة من أجل زيادة التعاون الإقليمي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتفق مع الوتيرة والأولويات التي تحددها حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتوافق الآراء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد