De los 2.400 millones comprometidos, algo más de un tercio consistió en préstamos en condiciones favorables de la AIF. | UN | ومن اﻟ ٢,٤ بليون دولار الملتزم بها، فإن أكثر من الثُلث بقليل كان في شكل قروض ميسرة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
Esos préstamos de 500 a 3.000 dólares eran reembolsables íntegramente en condiciones análogas a las de los préstamos en condiciones favorables. | UN | ويجري تسديد هذه القروض التي تتراوح قيمتها بين ٥٠٠ دولار و ٠٠٠ ٣ دولار أيضا بشروط مماثلة لشروط القروض الميسرة. |
Los organismos donantes siempre han mostrado preferencia por los países menos adelantados en sus ofrecimientos de asistencia e incluso de préstamos en condiciones favorables. | UN | تبدي وكالات المانحين دوما تفضيلها لأقل البلدان نموا في ما تعرضه من معونة، بل في ما تعرضه من قروض بشروط ميسرة. |
La asistencia financiera y técnica se brinda en forma de subsidios o préstamos en condiciones favorables, concedidos fundamentalmente por conducto de cuatro organismos internacionales de ejecución. | UN | وتقدم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تساهلية تمنح من خلال أربع وكالات منفذة دولية. |
La mayoría de los recursos financieros externos que reciben los países del primer grupo proceden de préstamos en condiciones favorables, donaciones y asistencia oficial al desarrollo (AOD). | UN | ومعظم التمويل الخارجي الموجه إلى الفئة الأولى قوامه قروض بشروط تساهلية ومِنَح ومساعدة إنمائية رسمية. |
La ayuda está compuesta de un 77% de donaciones y un 23% de préstamos en condiciones favorables. | UN | وتتألف بنسبة ٧٧ في المائة منها في شكل منح و٢٣ في المائة في شكل قروض ميسرة. |
La mayoría de las fuentes de esas inversiones, en forma de subsidios de ayuda o préstamos en condiciones favorables, proviene de los asociados para el desarrollo. | UN | وكان شركاء التنمية لهذه البلدان هم المصادر الرئيسية لمثل هذا الاستثمار، المقدم في صورة منح أو قروض ميسرة. |
A mediados de 1997, de los 634 jóvenes que habían terminado el programa, 301 habían conseguido empleo, y 10 de ellos, inclusive tres mujeres y dos varones discapacitados, habían recibido préstamos en condiciones favorables, por un valor medio de 7.000 dólares, para establecer pequeñas empresas. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٧، كان ٣٠١ متخرج من أصل ٦٣٤ متخرجا قد وجدوا عملا، بينهم ١٠ متخرجين، منهم ثلاث نساء ورجلان معاقان، كانوا قد حصلوا على قروض ميسرة معدلها ٠٠٠ ٧ دولار ﻹقامة مشاريع عمل صغيرة. |
En el período que abarca el informe se eliminó paulatinamente la parte correspondiente a subvenciones de los préstamos en condiciones favorables para casos especialmente difíciles. | UN | واستمر الإنهاء التدريجي لحصة المنح من القروض الميسرة لحالات العسر الشديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
- fortalecimiento de los sistemas de crédito de modo que puedan ofrecerse préstamos en condiciones favorables para proyectos de vivienda destinados a las familias de ingreso bajo; | UN | العمل على تعزيز آليات مستدامة لتقديم القروض الميسرة لمشروعات الإسكان لذوي الدخل المحدود؛ |
Las sanciones que se han impuesto a ambas instituciones han mermado su capacidad para ofrecer préstamos en condiciones favorables a los campesinos e industriales sirios, y las consecuencias de ello son de todos conocidas. | UN | إن العقوبات عليهما تؤدي إلى تخفيض قدرتهما على تقديم القروض الميسرة للفلاحين والصناعيين السوريين، ونتيجة ذلك معروفة. |
Recordando que se ha abandonado la práctica de otorgar préstamos en condiciones favorables a las mujeres de las zonas rurales, pregunta qué está haciendo el Gobierno para ayudar a las mujeres a establecer microempresas y mejorar su acceso a los servicios educacionales. | UN | وذكّرت بالتخلي عن ممارسة تقديم قروض بشروط ميسرة إلى النساء الريفيات، وسألت عما تفعله الحكومة لمساعدة المرأة في إنشاء مشاريع صغيرة وتحسين وصولها إلى الخدمات التعليمية. |
China seguirá ampliando en cierta medida la escala de su apoyo financiero a los países en desarrollo, mediante préstamos en condiciones favorables y créditos de exportación en condiciones preferenciales. | UN | وستواصل الصين تقديم نطاق محدد من الدعم المالي للبلدان النامية في شكل قروض بشروط ميسرة وائتمانات تفضيلية لمشتريي الصادرات. |
No se dispone de información sobre los compromisos vigentes relacionados con la concesión de subvenciones, asistencia financiera o préstamos en condiciones favorables a la República Islámica del Irán. | UN | ولا توجد أي معلومات بشأن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Se pidió que las instituciones financieras internacionales aumentaran la asistencia internacional, con el desembolso puntual de préstamos en condiciones favorables y no sujetos a condiciones. | UN | وطلب تقديم قدر أكبر من المساعدة الدولية، مع قيام المؤسسات المالية الدولية بصرف قروض تساهلية في الوقت المناسب ومن دون شروط. |
:: A raíz de las sanciones unilaterales impuestas por los Estados Unidos, el Sudán no tiene acceso a préstamos en condiciones favorables ni a programas de donantes multilaterales. | UN | :: نتيجة للجزاءات الانفرادية التي فرضتها الولايات المتحدة، لم يعد بإمكان السودان الحصول على قروض تساهلية ولا الاستفادة من برامج الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
Por ende, la reposición de recursos de la Asociación Internacional de Fomento, los préstamos en condiciones favorables de los bancos regionales de desarrollo y otros programas multilaterales basados en donaciones revisten absoluta prioridad. | UN | ولذلك، تتمثل اﻷولوية اﻷولى في إعادة تمويل مصادر المؤسسة اﻹنمائية الدولية ونوافذ القروض بشروط تساهلية التي تقدمها مصارف التنمية اﻹقليمية، والبرامج المتعددة اﻷطراف القائمة على أساس المنح. |
Se han concedido a las instituciones financieras del país préstamos en condiciones favorables para financiar proyectos individuales. | UN | وذكر أن المؤسسات المالية في بلده تمنح قروضا ميسرة لتمويل المشاريع الفردية. |
Se continuarán explorando medios de financiación innovadores tales como los fondos renovables y los préstamos en condiciones favorables, en particular para el saneamiento. | UN | وسوف يزداد استكشاف وسائل مبتكرة للتمويل مثل الصناديق الدوارة والقروض الميسرة ولا سيما للمرافق الصحية. |
Por ejemplo, los países dejan de tener derecho a recibir de la AIF préstamos en condiciones favorables cuando su INB per capita supera el umbral de ingresos bajos por tres años consecutivos. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعود البلدان مؤهلة للحصول على قروض ميسّرة من المؤسسة الإنمائية الدولية بعد أن يتجاوز نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها عتبة الدخل المنخفض لمدة ثلاث سنوات على التوالي. |
Además, concederá préstamos en condiciones favorables y proporcionará asistencia médica. | UN | كما أنها ستوفر، بالإضافة إلى ذلك، قروضا تساهلية ومساعدة طبية. |
Los gastos en 1992 ascendieron a 212.700 millones de Lit, 159.500 de los cuales correspondieron a donaciones y 53.200 a préstamos en condiciones favorables. | UN | وبلغت النفقات في عام ١٩٩٢ ما قيمته ٧,٢١٢ بليون ليرة، قدم مبلغ ٥,١٥٩ بليون ليرة منها بوصفها منحا و ٢,٥٣ بليون ليرة بوصفها قروضا بشروط ميسرة. |
Este sistema también prevé una amplia gama de créditos y préstamos en condiciones favorables con miras a estimular la producción agrícola. | UN | ويتضمن هذا النظام أيضا مجموعة واسعة النطاق من الائتمانات والقروض الميسرة الشروط الهادفة إلى تشجيع الإنتاج الزراعي. |
Hasta tanto los acreedores no concedan un alivio de la deuda, el Gobierno del Sudán mantendrá una política de endeudamiento prudente, basada en préstamos en condiciones favorables. | UN | وريثما يتم توفير إعفاءات من الديون من جانب الدائنين، ستواصل حكومة السودان سياسة اقتراض حصيفة، بالاعتماد على الاقتراض بشروط ميسرة. |
En tercer lugar, en los próximos tres años, China proporcionará hasta 10.000 millones de dólares en préstamos en condiciones favorables a los países en desarrollo, para mejorar su infraestructura y promover la cooperación entre las empresas en ambos lados. | UN | ثالثاً، ستقدم الصين خلال السنوات الثلاث القادمة ما قيمته 10 بلايين دولار من القروض التفضيلية إلى البلدان النامية لتحسين هياكلها الأساسية وتعزيز التعاون بين الشركات في كل من الجانبين. |
El programa de concesión de préstamos en condiciones favorables para estimular el ahorro de energía tiene por objeto contribuir a la disminución de las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ويهدف برنامج القروض الميسّرة للاقتصاد في الطاقة في هنغاريا إلى تقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Con este fin, se insiste en que los instrumentos de análisis de la sostenibilidad de la deuda en visión de futuro deben orientar tanto a los acreedores como a los deudores en sus decisiones y en la elección de una combinación adecuada de préstamos en condiciones favorables y de donaciones. | UN | ولهذه الغاية، يحث التقرير الدائنين والمقترضين على أن يسترشدوا معاً بأدوات تطلعية لتحليل القدرة على تحمل عبء الديون في ما يتخذونه من قرارات وفي اختيار مزيج مناسب يجمع بين القروض الميسَّرة والمِنَح. |