ويكيبيديا

    "prórroga del período de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمديد الفترة
        
    • تمديد فترة
        
    • بتمديد فترة
        
    • تمديد إضافي للفترة
        
    Insta a las partes a que acepten una prórroga del período de transición previsto por los acuerdos de Oslo. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على تمديد الفترة الانتقالية المنصوص عليها بموجب اتفاقات أوسلو.
    prórroga del período de transición anterior a la exclusión de Samoa de la lista de países menos adelantados 115ª UN تمديد الفترة الانتقالية التي تسبق شطب اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا
    De la información se desprendió que, pese a las demoras que dieron lugar a la segunda prórroga del período de transición, las partes burundianas habían seguido avanzando en el camino de la paz. UN وتبين من هذه الإحاطة أنه على الرغم من حالات التأخير التي أفضت إلى تمديد الفترة الانتقالية للمرة الثانية، فقد واصلت الأطراف البوروندية مسيرتها على طريق السلام.
    La misma Ley resolvió otro importante asunto referente a la supervisión de la prórroga del período de detención. UN وساعد نفس القانون على حل مسألة أخرى كبيرة اﻷهمية تتعلق باﻹشراف على تمديد فترة الاحتجاز الاحتياطي.
    3. Protocolo para una nueva prórroga del período de vigencia de la Convención sobre la Declaración de Fallecimiento de Personas Desaparecidas. UN بروتوكول لزيادة تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة اﻷشخاص المفقودين.
    Título de la decisión: Decisión relativa a la prórroga del período de vigencia de las medidas de acceso expedito a Darfur UN اسم القرار: قرار خاص بتمديد فترة سريان المسار السريع لدارفور
    Haciendo notar que el período de transición de Somalia finalizará el 20 de agosto de 2012, poniendo de relieve que cualquier prórroga del período de transición sería insostenible y exhortando a las partes somalíes a que acuerden arreglos inclusivos y representativos para después de la transición, de conformidad con el Acuerdo de Djibouti, UN وإذ يلاحظ أن الفترة الانتقالية في الصومال ستنتهي في 20 آب/أغسطس 2012، وإذ يشدد على أن أي تمديد إضافي للفترة الانتقالية سيكون غير مقبول، وإذ يهيب بالأطراف الصومالية أن تتفق على ترتيبات نيابية شاملة لما بعد الفترة الانتقالية، وفقا لاتفاق جيبوتي،
    64/295. prórroga del período de transición anterior a la exclusión de Samoa de la lista de países menos adelantados UN 64/295 - تمديد الفترة الانتقالية التي تسبق شطب اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا
    Por último, advirtió que no cooperaría con las autoridades de facto si estas no incluían a miembros del PAIGC en el Gobierno de transición ni tomaban en cuenta su propuesta relativa a la prórroga del período de transición. UN وأخيرا، حذر من أنه لن يتعاون مع السلطات الحاكمة فعليا إذا لم تضم هذه السلطات أعضاء من الحزب الأفريقي في الحكومة الانتقالية أو لم تراع اقتراحه بشأن تمديد الفترة الانتقالية.
    El OSACT convino también en recomendar la prórroga del período de prueba de las directrices sobre la presentación y las directrices para el examen que habían fijado los órganos subsidiarios en su décimo período de sesiones, a fin de facilitar los preparativos para los exámenes individuales de los inventarios de todas las Partes incluidas en el anexo I que se iniciarían en el 2003. UN واتفقت أيضاً على تمديد الفترة التجريبية للمبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض، وهي فترة حددتها الهيئتان الفرعيتان في دورتيهما العاشرة، من أجل تيسير التحضير لعمليات الاستعراض الفردية لقوائم الجرد المقدمة من جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، التي ستبدأ في عام 2003.
    c) El 17 de junio, la Asamblea Nacional y el Senado aprobaron la prórroga del período de transición por un período de seis meses. UN (ج) في 17 حزيران/يونيه أقر كل من الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ تمديد الفترة الانتقالية لمدة ستة أشهر.
    Las jornadas en torno al 30 de junio del 2005 estuvieron marcadas por manifestaciones populares organizadas tras un llamamiento lanzado por el UDPS para protestar contra la prórroga del período de transición. UN 51 - وحوالي 30 حزيران/يونيه 2005، نظمت مظاهرات شعبية إثر النداء الذي وجهه الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي للاحتجاج على تمديد الفترة الانتقالية.
    También estudió la evolución de la Unión Aduanera y los resultados positivos obtenidos en este aspecto, como el aumento del intercambio comercial y la facilitación de la circulación de mercancías entre los Estados del Consejo. Se aprobó la prórroga del período de transición de la Unión Aduanera hasta el final del año 2008 y se acordó eximir del pago de derechos de aduanas a varios productos. UN كما اطلع على سير الاتحاد الجمركي وما نتج عنه من آثار ايجابية على زيادة التبادل التجاري بين دول المجلس وتسهيل حركة السلع بينها، واعتمد تمديد الفترة الانتقالية للاتحاد الجمركي إلى نهاية عام 2007م، ووافق على إعفاء عدد من السلع من الرسوم الجمركية.
    Si se excluían los proyectos para los que se había aprobado una prórroga del período de liquidación, la tasa de cumplimiento era del 98,8%. UN وتبلغ هذه النسبة 98.8 في المائة إذا استُثنيت المشاريع التي جرت الموافقة على تمديد فترة تصفيتها. إدارة الممتلكات غير المستهلكة
    Si se excluían los proyectos para los que se había aprobado una prórroga del período de liquidación, la tasa de cumplimiento era del 98,8%. UN وتبلغ هذه النسبة 98.8 في المائة إذا استُثنيت المشاريع التي جرت الموافقة على تمديد فترة تصفيتها.
    La ratificación dio lugar a varias modificaciones de la Ley de extranjería, como la prórroga del período de reflexión de las víctimas de la trata de 30 a 100 días. UN وأدى ذلك إلى عدد من التعديلات على قانون الأجانب، بما فيها تمديد فترة التفكير من 30 يوماً إلى ما أقصاه 100 يوم لضحايا الاتجار بالبشر.
    Los negociadores siguieron reuniéndose con el fin de encontrar una salida del estancamiento y convenir en una prórroga del período de negociación. UN وواصل المفاوضون اجتماعاتهم من أجل إيجاد سبيل للخروج من حالة الجمود والاتفاق على تمديد فترة المفاوضات.
    Si procede pedir una prórroga del período de notificación con arreglo al segundo párrafo, la autoridad procesadora también podrá requerir de cualquier persona que guarde el secreto en relación con la decisión de bloquear los bienes hasta que se haya notificado. UN وفي حالة ما إذا كان من الملائم طلب تمديد فترة الإشعار عملاً بالفقرة الثانية، يجوز لسلطة الادعاء أيضاً أن تطلب إلى أي شخص التزام السرية بشأن قرار تجميد الممتلكات إلى حين الإشعار به.
    En reconocimiento de las dificultades experimentadas por distintos Participantes en la aplicación del Sistema de certificación, los Participantes aprobaron una decisión administrativa sobre una última prórroga del período de tolerancia, tras lo cual se confirmará la lista de participantes. UN واعترافا بالصعوبات التي يواجهها مختلف المشتركين في تنفيذ عملية كيمبرلي، اتخذ المشتركون مقررا إداريا بشأن تمديد فترة السماح النهائية التي ستقر بموجبها قائمة المشتركين.
    En el caso de los titulares de nombramientos de prueba, la Junta podrá recomendar también la prórroga del período de prueba por un año más o la separación del servicio; UN وفيما يتعلق بالموظفين المعينين تحت الاختبار، يجوز للمجلس أن يوصي أيضا بتمديد فترة الاختبار مدة سنة إضافية واحدة أو بإنهاء الخدمة.
    Instó al Consejo a que autorizara la prórroga del período de 45 días previsto en el párrafo 4 de la citada resolución a fin de facilitar los ajustes necesarios. UN وحث المدير التنفيذي المجلس على السماح بتمديد فترة الـ 45 يوما المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار ليتسنى بذلك إدخال التعــــديلات اللازمة.
    Haciendo notar que el período de transición de Somalia finalizará el 20 de agosto de 2012, poniendo de relieve que cualquier prórroga del período de transición sería insostenible y exhortando a las partes somalíes a que acuerden arreglos inclusivos y representativos para después de la transición, de conformidad con el Acuerdo de Djibouti, UN وإذ يلاحظ أن الفترة الانتقالية في الصومال ستنتهي في 20 آب/أغسطس 2012، وإذ يشدد على أن أي تمديد إضافي للفترة الانتقالية سيكون غير مقبول، وإذ يهيب بالأطراف الصومالية أن تتفق على ترتيبات نيابية شاملة لما بعد الفترة الانتقالية، وفقا لاتفاق جيبوتي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد