Otras fuentes han denunciado casos en que se hizo fuego contra mujeres y niños que huían en las zonas próximas a la frontera con Tailandia. | UN | وأفادت مصادر أخرى بوقوع حوادث ﻹطلاق النار على النساء واﻷطفال أثناء الفرار من مناطق قرب الحدود مع تايلند. |
Estos traslados se produjeron debido al movimiento normal de las familias dentro de la zona y de la elección de escuelas más próximas a los lugares de residencia. | UN | وتم النقل كنتيجة طبيعية لانتقال اﻷسر داخل المنطقة ولاختيار المدارس اﻷقرب إلى مكان إقامتها. |
Se informó de incidentes similares en Ramallah y en carreteras próximas a los asentamientos. | UN | وأبلغ عن وقوع حوادث أخرى للرشق بالحجارة في رام الله وعلى الطرق القريبة من المستوطنات. |
Los cuatro campamentos se hallan en zonas casi inaccesibles, próximas a las fronteras con Etiopía y Somalia. | UN | والمخيمات اﻷربعة تقع في مناطق شديدة الوعورة وجد قريبة من الحدود الاثيوبية والحدود الصومالية. |
Además, las escuelas próximas a campamentos militares de Jaffna tienen la obligación de presentar diariamente listas de asistencia de todos los alumnos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب. |
También ha habido nuevas zonas de transmisión activa próximas a la frontera con Côte d ' Ivoire. | UN | وظهرت أيضا مناطق جديدة سُجلت فيها معدلات مرتفعة لانتقال العدوى على مقربة من الحدود مع كوت ديفوار. |
Hay informaciones de que el grupo aliado a Hekmatyar también ha ocasionado problemas adicionales, sobre todo en zonas próximas a Kabul. | UN | كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة. |
Llevar armas forma parte del modo de vida de los habitantes de esa región y las rutas de contrabando no figuran en ningún mapa ni están próximas a carretera alguna. | UN | فحيازة الأسلحة جزء من حياة سكان هذه المناطق ولا توجد طرق التهريب على أي خرائط ولا قرب أي طرق. |
El personal nacional no tiene acceso a más de un tercio de los bienes de la Misión, por estar ubicados en zonas próximas a la berma. | UN | ولا يستطيع موظفو البعثة الوطنيون الوصول إلى مواقع أكثر من ثلث أصول البعثة نظرا لوجودها قرب الساتر الترابـي. |
Además, el hecho de que las fosas comunes se encuentren próximas a los cursos de agua, con el consiguiente peligro potencial de contaminación de los suelos, engendra graves consecuencias. | UN | وبالمثل، يؤدي قرب المقابر الجماعية من مجاري المياه، إلى جانب احتمال تلوث التربة، إلى نتائج خطيرة. |
Estas marcas próximas a la articulación vertebrocostal hay una fractura masiva del gozne. | Open Subtitles | هذه العلامات قرب الملتقى الضلعي الفقري هذا الكسر العنيف للمفصل |
Desde allí lanzaron piedras contra la parte turcochipriota, rompiendo las ventanas de muchas casas próximas a la frontera. | UN | وتسببت الحجارة التي رجموا بها الجانب القبرصي في تحطيم نوافذ العديد من المنازل القريبة من الحدود. |
En zonas subtempladas y en las zonas próximas a las montañas con nieves perpetuas, tales como el Kilimanjaro, durante el verano o la primavera llega a estas zonas de captación el agua del deshielo. | UN | كما أن مستجمعات الأمطار، في المناطق شبه المعتدلة والمناطق القريبة من الجبال المكسوة بالثلج مثل جبل كيليمنجارو، تستفيد من ذوبان الجليد خلال المواسم الدافئة أو الحارة أو إبان الربيع. |
Informe sobre los incendios que afectan a zonas próximas a la línea de contacto | UN | تقرير عن الحرائق المؤثرة على المناطق القريبة من خط التماس |
Indicadores demográficos para fechas próximas a los censos de población | UN | المؤشرات الديموغرافية في سنوات قريبة من تعدادات السكان |
En Lituania, al igual que en otros países, las zonas próximas a las fronteras son objeto de un régimen fronterizo especial. | UN | وتوجد في ليتوانيا كما في بلدان أخرى منطقة قريبة من الحدود تخضع لنظام حدودي خاص. |
Más de 17.000 sirios se encuentran agrupados en cinco aldeas próximas a las fronteras de la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | ويوجد أكثر من 000 17 سوري متجمعين في خمس قرى قريبة من حدود الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
El Gobierno sueco está preocupado por las informaciones sobre la actividad militar iraquí en las zonas próximas a la frontera con Kuwait. | UN | والحكومة السويدية تقلقها المعلومات المتوفرة عن اﻷنشطة العسكرية العراقية بالقرب من حدود الكويت. |
Ello se debe a que se considera importante que las escuelas se encuentren próximas a las casas de los estudiantes, de modo que el número total de escuelas es elevado en comparación con el número de estudiantes. | UN | وﻷن اﻷهمية تعطى لتوفر المدارس بالقرب من بيوت التلاميذ، نجد أن العدد الاجمالي للمدارس مرتفع بالقياس الى عدد التلاميذ. |
Abarcarán asimismo la expansión de las instalaciones actuales próximas a zonas en que se sabe que hay minas, o en que antes las había. | UN | وستغطي أيضا توسيع المرافق الحالية الموجودة بالقرب من مناطق ملغومة معروفة أو مناطق كانت ملغومة. |
En esa misma área geográfica vivían los tzutuhiles que se agrupaban a los alrededores del lago de Atitlán; los pocomames que se extendían hasta el lago de Amatitlán y las montañas más próximas a la actual Ciudad de Guatemala. | UN | وكان يسكن المنطقة أيضاً أتسوتوهيلس، الذين كانوا استوطنوا على مقربة من بحيرة أتيتلان، والبوكومانس الذين كانت أراضيهم تمتد حتى بهيرة أماتيتلان والجبال اﻷقرب لما هي اﻵن مدينة غواتيمالا. |
Actualmente se están librando cruentas batallas en Kelbadzhar y en las zonas meridionales de este distrito próximas a Lachin. | UN | والقتال جار اﻵن في معارك دامية في كلباجار وعلى الحدود الجنوبية لتلك المنطقة وهي الحدود المتاخمة لمنطقة لانشين. |
En la mujer, la tasa de dosis liminal de la esterilidad permanente está en la gama de 2,5 a 6 Gy con una exposición aguda, y las mujeres próximas a la menopausia son más sensibles. | UN | ويتراوح معدل الجرعة الحدية المسببة للعقم الدائم لدى النساء بين ٥ر٢ غراي و ٦ غراي في حالة التعرض الحاد، مع اشتداد الحساسية لدى من يقتربن من سن اﻷياس. |
La Sra. Bhutto y el Sr. Zardari recurrieron en gran medida a personas próximas a ellos para que planificaran y organizaran la protección proporcionada por el PPP a la Sra. Bhutto. | UN | واعتمدت السيدة بوتو والسيد زرداري إلى حد كبير على الأشخاص القريبين منهم في تخطيط وتنظيم الأمن الذي وفره حزب الشعب الباكستاني لها. |
Unas 6.000 personas habían sido desplazadas de zonas no comprendidas en los sectores pero próximas a la frontera con Bosnia y Herzegovina; su desplazamiento había obedecido en gran medida, a bombardeos efectuados por los serbios de Bosnia. | UN | وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. وجاءت هذه التحركات إلى حد كبير نتيجة لعمليات القصف من جانب الصرب البوسنيين. |