ويكيبيديا

    "próximas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرب
        
    • القريبة من
        
    • قريبة من
        
    • بالقرب من
        
    • على مقربة من
        
    • المتاخمة
        
    • من يقتربن من
        
    • القريبين
        
    • قريبة للغاية من
        
    Otras fuentes han denunciado casos en que se hizo fuego contra mujeres y niños que huían en las zonas próximas a la frontera con Tailandia. UN وأفادت مصادر أخرى بوقوع حوادث ﻹطلاق النار على النساء واﻷطفال أثناء الفرار من مناطق قرب الحدود مع تايلند.
    Estos traslados se produjeron debido al movimiento normal de las familias dentro de la zona y de la elección de escuelas más próximas a los lugares de residencia. UN وتم النقل كنتيجة طبيعية لانتقال اﻷسر داخل المنطقة ولاختيار المدارس اﻷقرب إلى مكان إقامتها.
    Se informó de incidentes similares en Ramallah y en carreteras próximas a los asentamientos. UN وأبلغ عن وقوع حوادث أخرى للرشق بالحجارة في رام الله وعلى الطرق القريبة من المستوطنات.
    Los cuatro campamentos se hallan en zonas casi inaccesibles, próximas a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN والمخيمات اﻷربعة تقع في مناطق شديدة الوعورة وجد قريبة من الحدود الاثيوبية والحدود الصومالية.
    Además, las escuelas próximas a campamentos militares de Jaffna tienen la obligación de presentar diariamente listas de asistencia de todos los alumnos. UN بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب.
    También ha habido nuevas zonas de transmisión activa próximas a la frontera con Côte d ' Ivoire. UN وظهرت أيضا مناطق جديدة سُجلت فيها معدلات مرتفعة لانتقال العدوى على مقربة من الحدود مع كوت ديفوار.
    Hay informaciones de que el grupo aliado a Hekmatyar también ha ocasionado problemas adicionales, sobre todo en zonas próximas a Kabul. UN كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة.
    Llevar armas forma parte del modo de vida de los habitantes de esa región y las rutas de contrabando no figuran en ningún mapa ni están próximas a carretera alguna. UN فحيازة الأسلحة جزء من حياة سكان هذه المناطق ولا توجد طرق التهريب على أي خرائط ولا قرب أي طرق.
    El personal nacional no tiene acceso a más de un tercio de los bienes de la Misión, por estar ubicados en zonas próximas a la berma. UN ولا يستطيع موظفو البعثة الوطنيون الوصول إلى مواقع أكثر من ثلث أصول البعثة نظرا لوجودها قرب الساتر الترابـي.
    Además, el hecho de que las fosas comunes se encuentren próximas a los cursos de agua, con el consiguiente peligro potencial de contaminación de los suelos, engendra graves consecuencias. UN وبالمثل، يؤدي قرب المقابر الجماعية من مجاري المياه، إلى جانب احتمال تلوث التربة، إلى نتائج خطيرة.
    Estas marcas próximas a la articulación vertebrocostal hay una fractura masiva del gozne. Open Subtitles هذه العلامات قرب الملتقى الضلعي الفقري هذا الكسر العنيف للمفصل
    Desde allí lanzaron piedras contra la parte turcochipriota, rompiendo las ventanas de muchas casas próximas a la frontera. UN وتسببت الحجارة التي رجموا بها الجانب القبرصي في تحطيم نوافذ العديد من المنازل القريبة من الحدود.
    En zonas subtempladas y en las zonas próximas a las montañas con nieves perpetuas, tales como el Kilimanjaro, durante el verano o la primavera llega a estas zonas de captación el agua del deshielo. UN كما أن مستجمعات الأمطار، في المناطق شبه المعتدلة والمناطق القريبة من الجبال المكسوة بالثلج مثل جبل كيليمنجارو، تستفيد من ذوبان الجليد خلال المواسم الدافئة أو الحارة أو إبان الربيع.
    Informe sobre los incendios que afectan a zonas próximas a la línea de contacto UN تقرير عن الحرائق المؤثرة على المناطق القريبة من خط التماس
    Indicadores demográficos para fechas próximas a los censos de población UN المؤشرات الديموغرافية في سنوات قريبة من تعدادات السكان
    En Lituania, al igual que en otros países, las zonas próximas a las fronteras son objeto de un régimen fronterizo especial. UN وتوجد في ليتوانيا كما في بلدان أخرى منطقة قريبة من الحدود تخضع لنظام حدودي خاص.
    Más de 17.000 sirios se encuentran agrupados en cinco aldeas próximas a las fronteras de la República Árabe Siria y el Líbano. UN ويوجد أكثر من 000 17 سوري متجمعين في خمس قرى قريبة من حدود الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    El Gobierno sueco está preocupado por las informaciones sobre la actividad militar iraquí en las zonas próximas a la frontera con Kuwait. UN والحكومة السويدية تقلقها المعلومات المتوفرة عن اﻷنشطة العسكرية العراقية بالقرب من حدود الكويت.
    Ello se debe a que se considera importante que las escuelas se encuentren próximas a las casas de los estudiantes, de modo que el número total de escuelas es elevado en comparación con el número de estudiantes. UN وﻷن اﻷهمية تعطى لتوفر المدارس بالقرب من بيوت التلاميذ، نجد أن العدد الاجمالي للمدارس مرتفع بالقياس الى عدد التلاميذ.
    Abarcarán asimismo la expansión de las instalaciones actuales próximas a zonas en que se sabe que hay minas, o en que antes las había. UN وستغطي أيضا توسيع المرافق الحالية الموجودة بالقرب من مناطق ملغومة معروفة أو مناطق كانت ملغومة.
    En esa misma área geográfica vivían los tzutuhiles que se agrupaban a los alrededores del lago de Atitlán; los pocomames que se extendían hasta el lago de Amatitlán y las montañas más próximas a la actual Ciudad de Guatemala. UN وكان يسكن المنطقة أيضاً أتسوتوهيلس، الذين كانوا استوطنوا على مقربة من بحيرة أتيتلان، والبوكومانس الذين كانت أراضيهم تمتد حتى بهيرة أماتيتلان والجبال اﻷقرب لما هي اﻵن مدينة غواتيمالا.
    Actualmente se están librando cruentas batallas en Kelbadzhar y en las zonas meridionales de este distrito próximas a Lachin. UN والقتال جار اﻵن في معارك دامية في كلباجار وعلى الحدود الجنوبية لتلك المنطقة وهي الحدود المتاخمة لمنطقة لانشين.
    En la mujer, la tasa de dosis liminal de la esterilidad permanente está en la gama de 2,5 a 6 Gy con una exposición aguda, y las mujeres próximas a la menopausia son más sensibles. UN ويتراوح معدل الجرعة الحدية المسببة للعقم الدائم لدى النساء بين ٥ر٢ غراي و ٦ غراي في حالة التعرض الحاد، مع اشتداد الحساسية لدى من يقتربن من سن اﻷياس.
    La Sra. Bhutto y el Sr. Zardari recurrieron en gran medida a personas próximas a ellos para que planificaran y organizaran la protección proporcionada por el PPP a la Sra. Bhutto. UN واعتمدت السيدة بوتو والسيد زرداري إلى حد كبير على الأشخاص القريبين منهم في تخطيط وتنظيم الأمن الذي وفره حزب الشعب الباكستاني لها.
    Unas 6.000 personas habían sido desplazadas de zonas no comprendidas en los sectores pero próximas a la frontera con Bosnia y Herzegovina; su desplazamiento había obedecido en gran medida, a bombardeos efectuados por los serbios de Bosnia. UN وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. وجاءت هذه التحركات إلى حد كبير نتيجة لعمليات القصف من جانب الصرب البوسنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد