Durante el próximo milenio las Naciones Unidas deben consolidar los ingentes e innovadores cambios que tienen lugar en el mundo. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن توطد على مدي اﻷلفية القادمة التغييرات الهائلة والمبدعة التي تجرى عبر العالم. |
Quiero decirles a los Estados Miembros: han iniciado ustedes una empresa ingente, cuya importancia probablemente se entenderá y apreciará sólo en el próximo milenio. | UN | وأقول للدول اﻷعضاء، لقد بدأتم عملا هائلا من المحتمل ألا تدرج أهميته وتقدر على نحو كامل إلا في اﻷلفية القادمة. |
Sembrando hoy para el desarrollo, cosecharemos la paz, la seguridad y la armonía internacionales que deben enmarcar al mundo del próximo milenio. | UN | وإذا زرعنا اليوم بذور التنمية، فسنحصد السلام واﻷمن والوئام الدولي الذي يجب أن يكون طابع العالم في اﻷلفية المقبلة. |
Estamos seguros de que tiene la visión, la capacidad y la determinación necesarias para conducir a las Naciones Unidas mientras se preparan para abordar los desafíos del próximo milenio. | UN | ونحن واثقون بأن لديه ما يلزم من الرؤية والقدرة والتصميم لقيادة اﻷمم المتحدة وهي تستعد لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة. |
El carácter conciso, perspicaz y moderno del informe es un buen augurio para el perfil de la Organización en el próximo milenio. | UN | فاﻹيجاز والبصيرة والحداثة التي يتسم بها التقرير تبشر بالخير لصورة المنظمة في اﻷلف سنة القادمة. |
El Grupo de Río no escatimará esfuerzos para concretar la aspiración de las mujeres a la igualdad en el próximo milenio. | UN | ولن تألو مجموعة ريو جهدا في العمل على تحقيق تطلعات المرأة في المساواة مع بداية اﻷلف سنة المقبلة. |
El mundo entrará en el próximo milenio dividido entre los que viven en la prosperidad y la paz y los que viven en la pobreza abyecta y la guerra. | UN | وسينتقل العالم الى القرن المقبل منقسما بين أولئك الذين ينعمون بالازدهار والسلام والذين يعيشون في فقر مزر وفي حالة حرب. |
83. Varios representantes elogiaron el enfoque innovador empleado en la preparación del informe e hicieron suyas sus recomendaciones, que servían de orientación pragmática para las metas amplias e ideales del Plan de Acción y para acelerar su ejecución hacia el próximo milenio. | UN | ٨٣ - ولاحظ، عدة ممثلين ، مع التقدير، النهج الابتكاري المتبع في تحضير التقرير، وأيدوا توصياته التي تشكل محط تركيز عمليا اﻷهداف العامة المثالية لخطة العمل، والاسراع في تنفيذها حتى اﻷلف عام المقبلة. |
Y es ese valor el que necesita la humanidad para entrar de manera auspiciosa en el próximo milenio. | UN | ورصيد الشجاعة هذا هو كل ما تحتاج إليه البشرية للدخول بصورة ميمونة إلى اﻷلفية القادمة. |
La observancia del Año Internacional de las Personas de Edad ha fortalecido las bases de los esfuerzos internacionales del próximo milenio. | UN | لقد أدى الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن إلى تعزيز اﻷساس الذي ستقوم عليه الجهود الدولية في اﻷلفية القادمة. |
Esas son también las responsabilidades que desearíamos que asumiera la Organización para garantizar a la generación del próximo milenio un futuro y un mundo mejores. | UN | هذه هي المسؤوليات التي نود أن تضطلع بها المنظمة لكي تكفل عالما أفضل ومستقبلا أفضل لجيل اﻷلفية القادمة. |
El mensaje de Mahatma Gandhi, apóstol de la paz y la no violencia, podría llevar al mundo a un refugio seguro en el próximo milenio. | UN | وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة. |
Este proyecto de resolución generaría cambios y consecuencias de largo alcance para las Naciones Unidas en el próximo milenio. | UN | إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة. |
La cooperación multilateral es indispensable para resolver las cuestiones cruciales de la supervivencia que enfrentamos en el umbral del próximo milenio. | UN | وإن التعــاون المتعــدد اﻷطراف لا غنى عنه لمعالجة مسائل البقاء الهامة التي تواجهنا على عتبة اﻷلفية المقبلة. |
Incumbe, por supuesto, al Secretario General determinar cómo se llevarán a cabo esas actividades, pero la contribución que pueda aportar la Quinta Comisión le ayudará a facilitar la entrada de la Organización en el próximo milenio. | UN | وبطبيعة الحال فإن اﻷمين العام هو الذي يحدد الكيفية التي سيتم بها تنفيذ هذه اﻷنشطة، غير أن المساهمة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الخامسة ستساعده على الانتقال بالمنظمة الى اﻷلفية المقبلة. |
Por último, alentamos a todas las naciones a que piensen en planes de emergencia para procesos comerciales críticos a medida que nos acercamos al próximo milenio. | UN | وأخيرا نحث كل أمة على التفكير في الخطط الاحتياطية لعمليات اﻷعمال الحساسة إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Rezo para que el próximo milenio nos traiga más estabilidad, comprensión y armonía entre las naciones y los pueblos en el seno de las Naciones Unidas. | UN | وإنني أبتهل إلى الله أن تحمل إلينا اﻷلفية الجديدة مزيدا من الاستقرار، والتفاهم والوئام بين اﻷمم، وبين شعوب هذه اﻷمم. |
Son los resultados de nuestros esfuerzos conjuntos los que decidirán no sólo el destino de la Organización sino también el del mundo en el umbral del próximo milenio. | UN | ونتائج جهودنا المشتركة هي التي ستقرر مصير المنظمة العالمية، بل ومصير العالم نفسه وهو على عتبة اﻷلف سنة القادمة. |
Ahora, es preciso definir los problemas que la Declaración Universal posibilitará abordar durante el próximo milenio. | UN | ويتعين حاليا تحديد التحديات التي سيسمح اﻹعلان بالتصدي لها خلال اﻷلف سنة المقبلة. |
La visión de los padres fundadores de las Naciones Unidas debe seguir siendo el faro que nos guíe por las aguas procelosas del próximo milenio. | UN | إن تصور اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة يجب أن تظل منارة لنا توجهنا عبر لجج القرن المقبل المجهولة. |
El Foro Internacional de la Mujer celebrará una reunión en que se tratará el tema " La misión del UNICEF para los próximos 50 años: habilitar a la mujer y al niño para el próximo milenio " . La reunión tendrá lugar el 19 de diciembre de 1996 a las 10.45 horas en la Sala 4. | UN | سيعقد المنتدى الدولي للمرأة اجتماعا بشأن " تمكين المرأة واﻷطفال من أجل حقبة اﻷلف عام المقبلة: مهمة اليونيسيف خلال الخمسين عاما المقبلة " يوم الخميس، ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، الساعة ٤٥/١٠ في قاعة الاجتماع ٤. |
También presentaremos nuestras ideas sobre la forma en que nuestros pueblos pueden disfrutar de una transición relativamente tranquila hacia el próximo milenio. | UN | وسنتقدم أيضا بأفكار عن الكيفية التي يمكن بها لشعوبنا أن تنعم بشيء من الانتقال المريح نسبيا إلى اﻷلفية التالية. |
Es posible iniciar el próximo milenio con un espíritu más optimista. En el ambiente positivo creado por el fin de la guerra fría, observamos con profunda complacencia una nueva manifestación de entendimiento constructivo: la recomendación, aprobada por el Consejo de Seguridad, para que la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea ingresen en la Organización mundial. | UN | وبوسعنا أن نبدأ اﻷلف عام القادمة بروح تتسم بمزيد من التفاؤل وفي هذا الجو اﻹيجابي الذي نشأ عن انتهاء الحرب الباردة، نلاحظ بعظيم الرضى ظاهرة جديدة تتمثل في التفاهم البنﱠاء: التوصية، التي اعتمدها مجلس اﻷمن بأن تصبح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا عضوين في المنظمة العالمية. |
Tenemos en nosotros la capacidad de sabiduría y de virtud. Con estos dones, con la ayuda de la gracia de Dios, podemos construir en el siglo que está por llegar y para el próximo milenio una civilización digna de la persona humana, una verdadera cultura de la libertad. ¡Podemos y debemos hacerlo! | UN | ولدينا قدرة الحكمة والفضيلة، وبهذه المواهب وبعون من نعمة الله يمكننا أن نبني في القرن المقبل وفي اﻷلف المقبل حضارة تليق باﻹنسان وثقافة الحرية الحقة. واننا نستطيع ويتوجب علينا أن نفعل ذاك. |
Dos años antes del comienzo del próximo milenio, la comunidad internacional celebrará el quincuagésimo aniversario de su primera proclamación de derechos y libertades del individuo. | UN | وسيحتفل المجتمع الدولي، قبل مطلع القرن القادم بسنتين، بالذكرى السنوية الخمسين ﻷول إعلان لحقوق الفرد وحرياته في التاريخ. |
Esto constituye un desafío formidable, pero también una oportunidad, y el costo de no estar a la altura de los nuevos llamamientos en el próximo milenio puede ser peligroso. | UN | إنه تحد هائل بيد أنه أيضا فرصة، وتكلفة عدم الاستجابة للمطالب الجديدة للألفية القادمة يمكن أن تكون خطيرة. |
Su legado histórico no ha estado basado en los derechos y esto ha influido en la visión de lo que será la educación en el próximo milenio. | UN | كما أن تركته التاريخية لم تكن مستندة إلى الحقوق مما أثر على التصور الخاص بالتعليم في الألفية المقبلة. |
179. En este marco, es propósito esencial fortalecer la educación de la niñez y preparar mejor a los niños que asisten a la escuela primaria, que son los que a inicios del próximo milenio habrán de acceder al mercado de trabajo y deberán enfrentarse a una realidad nacional e internacional mucho más compleja. | UN | ٩٧١ - وفي ضوء ذلك، فإن الهدف اﻷساسي هو تحسين تعليم اﻷطفال وتوفير إعداد أفضل لتلاميذ المدرسة الابتدائية، الذين لا بد أن يدخلوا في بداية اﻷلف القادم في سوق العمل ويواجهوا الظروف الوطنية والدولية اﻷشد تعقيدا. |