| Así pues, deseamos que estas promesas puedan concretarse dentro de los dos próximos años. | UN | لذلك، نأمل أن تتحقق هذه الوعود في العامين القادمين. |
| Se preveía que en los dos próximos años se lograrían adelantos importantes a ese respecto. | UN | وقال إن المتوقع أن يتحقق تقدم كبير خلال العامين القادمين. |
| El desarme nuclear también debe constituir uno de los objetivos principales en la agenda de la comunidad internacional en los próximos años. | UN | كما ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هدفا من اﻷهداف اﻷساسية في جدول أعمال المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
| Ya se han establecido alrededor de la Antártida (o comenzarán a funcionar en los próximos años) varias estaciones receptoras. | UN | وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة. |
| También incluye conclusiones y recomendaciones para mejorar la aplicación del Programa de Acción en los próximos años. | UN | كما يتضمن استنتاجات وتوصيات بشأن تحسين تنفيذ برنامج العمل خلال السنة القادمة. |
| Una colonia que pueda defender un territorio rico tiene el potencial para dominar su parte de la selva en los próximos años. | Open Subtitles | المستعمرة التي تستطيع الدفاع عن منطقة غنية لديها الإمكانية للسيطرة على منطقتها بالغابة لأعوام قادمة |
| Se prevé que los fallecimientos causados por accidentes de tránsito en todo el mundo experimentarán un incremento de más del 65% en los 15 próximos años. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الوفيات على الطرق عالمياً بنسبة تزيد على 65 في المائة خلال السنوات الخمس عشرة المقبلة. |
| Sin embargo, las perspectivas económicas para los dos o tres próximos años no son muy prometedoras. | UN | ورغم ذلك، تظل التوقعات الاقتصادية للسنتين أو الثلاث سنوات المقبلة تحمل علامات غير مشجعة. |
| Por consiguiente, un método de solución regional coordinado mundialmente seguirá siendo la estrategia del PNUMA en los próximos años. | UN | ولذا سيظل اتباع نهج اقليمي منسق عالميا إزاء حلها يشكل استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لسنوات قادمة. |
| Se han programado visitas similares los dos próximos años al Congo, Guinea Ecuatorial y la República Centroafricana. | UN | ومن المقرر القيام بزيارات مماثلة لكل من غينيا الاستوائية وجمهورية أفريقيا الوسطى والكونغو خلال العامين القادمين. |
| Si las Partes no llevan a cabo nuevas intervenciones, cabe esperar que prácticamente la mayoría de los usos esenciales se hayan eliminado en los dos próximos años. | UN | وفي غياب المزيد من التداخلات من جانب الأطراف يتوقع في غضون العامين القادمين. |
| 16. Las delegaciones de los tres países están dispuestas a trabajar con la Secretaría para proporcionar los recursos que necesitan las Naciones Unidas durante los dos próximos años. | UN | ١٦ - وذكرت أن وفود البلدان الثلاثة مستعدة للعمل مع اﻷمانة العامة على تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد اللازمة للقيام بعملها على مدى العامين القادمين. |
| Tales obstáculos deben figurar en el programa de las Naciones Unidas en los próximos años. | UN | ويجب أن تدرج هذه العقبات على جدول أعمال اﻷمم المتحدة في السنوات المقبلة. |
| La DCI realizará en los próximos años exámenes de seguimiento similares en relación con las demás organizaciones participantes. | UN | وستجري وحدة التفتيش المشتركة استعراضات مماثلة للمتابعة من أجل المنظمات المشتركة اﻷخرى في السنوات المقبلة. |
| Esta fuente de energía deberá ser objeto de más atención en los próximos años. | UN | ويستحق هذا المصدر من مصادر الطاقة مزيدا من الاهتمام في السنوات القادمة. |
| De llevarse a cabo esos planes, se estima que en los próximos años se triplicaría la población del asentamiento. | UN | ويقدر أن عدد سكان هذه المستوطنة سيتضاعف ثلاث مرات في السنوات القادمة إذا أنجزت الخطط المذكورة. |
| Cabe esperar que en los próximos años se alcancen resultados positivos. | UN | وأعرب عن الأمل في تحقيق نتائج إيجابية في السنة القادمة. |
| Tuve un pensamiento que guiaría mí en los próximos años. | Open Subtitles | جاءتني فكرة ستقودني لأعوام قادمة. |
| En la Carta anual de este año, Melinda y yo apostamos por que África podrá alimentarse en los quince próximos años. Aun con los riesgos del cambio climático, es una apuesta que mantengo. | News-Commentary | في الرسالة السنوية لهذا العام، راهنت أنا وميليندا على أن الأفارقة سوف يتمكنون من إطعام أنفسهم في السنوات الخمس عشرة المقبلة. وحتى في ظل المخاطر التي يفرضها تغير المناخ، فهو رهان أدافع عنه بكل حماس. |
| Lo que aquí se recoge no son más que hipótesis de trabajo que aún deben ponerse a prueba en el curso de los próximos años. | UN | وهذه ليست سوى فرضيات عمل لا يزال يتعين اختبارها في غضون سنوات المقبلة. |
| Una gran parte del informe está dedicada a describir los métodos de muestreo; se anuncia que la evaluación de las muestras recogidas continuará durante los próximos años. | UN | ويهتم التقرير، في أجزاء كثيرة منه، بوصف طرق أخذ العينات، ويذكُر أنه من المتوقع استمرار عملية تقييم العينات التي جرى جمعها لسنوات قادمة. |
| De hecho, el proyecto tiene por objeto atender a las necesidades crecientes de la ciudad más grande de Israel, cuya población se prevé ha de aumentar de 500.000 a 800.000 habitantes en los próximos años. | UN | وفي واقع اﻷمر فإن المشروع يقصد إلى خدمة الاحتياجات المتنامية ﻷكبر مدن إسرائيل، التي يتوقع أن تنمو من ٥٠٠ ٠٠٠ نسمة إلى ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
| :: Lograr y mantener un crecimiento medio del producto interno bruto (PIB) superior al 7% anual durante los 15 próximos años; | UN | :: تحقيق ودعم معدل نمو يزيد علي 7 في المائة في العام لمتوسط إجمالي الناتج المحلي بخصوص الـ15 سنة القادمة. |
| Se considerará la posibilidad de celebrar una reunión complementaria dentro de los dos próximos años. | UN | وسينظر في عقد اجتماع للمتابعة في غضون السنتين القادمتين. |
| Los gastos de mantenimiento de la paz seguirán aumentando en los próximos años. | UN | وستستمر كلفة حفظ السلم في الارتفاع على مدى السنوات القليلة القادمة. |
| Las políticas de crecimiento ecológico deben identificar las medidas que es necesario adoptar en los 5 a 10 próximos años para evitar este peligro y que se produzcan daños ambientales irreversibles. | UN | ويتعين أن تحدد سياسات النمو الأخضر التدابير الضرورية في الخمس أو العشر سنوات القادمة لتفادي التقيد بأمور لا مهرب منها وخلق ضرر بيئي لا رجعة فيه. |
| Es recomendable que la Comisión establezca un programa de trabajo para esos estudios en los próximos años. | UN | ومن المستصوب أن تضع اللجنة برنامج عمل للدراسات لعدة سنوات مقبلة. |
| En ella se proponía que cada proveedor ocupara rotativamente la copresidencia durante dos años, y se establecía un calendario para los próximos años. | UN | ويسمح الاقتراح لكل مقدِّم خدمة أن يشارك في الرئاسة لمدة عامين على أساس التناوب، ويضع جدولاً زمنياً لبضع سنوات مقبلة. |