| Se ha estimado que se requeriría una tasa de crecimiento anual del 9% para que, en el transcurso de los próximos diez años, a esa parte de la población superara el umbral de pobreza, un objetivo ambicioso, pero realizable si cada país hiciera el esfuerzo necesario. | UN | وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب. |
| Los retos que encaramos en materia de desarrollo económico, social y ambiental se relacionan con el objetivo de reducir la pobreza a la mitad en los próximos diez años. | UN | ومن بين التحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العمل على تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف خلال السنوات العشر القادمة. |
| En su plan de acción, el Gobierno de Quebec establece sus prioridades para los próximos diez años a fin de mejorar el apoyo a la salud, el bienestar, el desarrollo y el éxito de los niños. | UN | وتضع حكومة كيبيك في خطة عملها أولويات السنوات العشر القادمة لتحسين دعم صحة الأطفال ورفاهيتهم ونمائهم ونجاحهم. |
| Sin embargo, en los próximos diez años se ha previsto una inversión de 27.800 millones de francos CFA en la enseñanza. | UN | ومع ذلك فمن المقرر استثمار 000 000 800 27 فرنك أفريقي في التعليم الابتدائي في السنوات العشر المقبلة. |
| Se cree que la cantidad importada satisfará las necesidades de esa escuela en los próximos diez años. | UN | ويُعتقد أن الكمية المستوردة سوف تغطي احتياجات تلك المدرسة خلال السنوات العشر المقبلة. |
| Propuso que la erradicación de las peores formas de trabajo infantil, en los próximos diez años, se adoptara como causa mundial. | UN | واقترح جعل القضاء في غضون السنوات العشرة القادمة على أسوأ أشكال عمل الأطفال قضية عالمية. |
| Señala algunas deficiencias constatadas en el pasado decenio y sugiere un plan de acción para aumentar la IED y potenciar sus efectos en el desarrollo en los próximos diez años. | UN | وهو يسلط الضوء على بعض أوجه القصور في العقد المنصرم ويقترح خطة عمل لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز تأثيره الإنمائي في العقد المقبل. |
| Pero en los próximos diez años no vamos a estar reuniéndonos o saliendo a cenar. | Open Subtitles | لكن بعد عشر سنوات من الآن لن نخرج معاً و نتعشى معاً |
| El sector financiero de China le parece un candidato para las reformas más profundas en los próximos diez años. | UN | وبدا له أن القطاع المالي في الصين مرشح لأعمق إصلاح خلال السنوات العشر القادمة. |
| Para supervisar la implementación de la estrategia en los próximos diez años se crearán varios organismos de aplicación. | UN | وسوف ينشأ عدد من هياكل التنفيذ للإشراف على تنفيذ الاستراتيجية في السنوات العشر القادمة. |
| Ahorrar dinero americano y estimular el crecimiento mientras reducimos la deuda pública en cinco millones de dólares en los próximos diez años de un déficit que ahora mismo aumenta a un promedio de 3.68 millones de dólares... | Open Subtitles | مما سيوفر مالاً على الأمريكيين ويشجع النمو. بينما نخفض الدين الوطني ب٥ تريليون دولار خلال السنوات العشر القادمة |
| Estoy segura de que veremos un cambio significativo en los próximos diez años. | Open Subtitles | أنا متأكد من أننا سوف نرى تغييرا كبيرا على مدى السنوات العشر القادمة. |
| Diga adiós a los Estados Unidos para los próximos diez años. | Open Subtitles | قل وداعا لأمريكا على مدى السنوات العشر القادمة. |
| Pueden pagar en cuotas mensuales por los próximos diez años. | Open Subtitles | يمكنك الدفع على أقساط شهرية للسنوات العشر القادمة |
| No obstante, queda mucho por hacer a fin de prepararse para poder atender a las necesidades de la Organización en los próximos diez años y años sucesivos. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير استعدادا لتلبية احتياجات المنظمة للسنوات العشر المقبلة والسنوات التي ستليها. |
| Por consiguiente, se espera que en los próximos diez años todas las niñas que asisten a la escuela se beneficiarán de esta formación. | UN | ومن المنتظر، بالتالي، في السنوات العشر المقبلة أن تستفيد البنات الملتحقات بالمدارس بالتدريب في إطار هذا البرنامج. |
| La promoción de la participación de las mujeres en la toma de decisión local debería ser una de las claves de la estrategia global para los próximos diez años. | UN | وينبغي أن يكون لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المحلية دور محوري في الاستراتيجية العالمية للسنوات العشر المقبلة. |
| Manifestó la esperanza de que los próximos diez días fueran una tribuna para aprender e intercambiar experiencias y conocimientos de todo el mundo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشكل الأيام العشرة القادمة منتدى للتعلم وتبادل الخبرات والمعارف من جميع أصقاع العالم. |
| En los próximos diez años ese número debería incrementarse un diez por ciento pero aun así no es suficiente. | Open Subtitles | وخلال السنوات العشرة القادمة فإنها ستزداد لتصبح عشرين بالمائة ، ولكن هذا غير كاف |
| Si alguien tiene más preguntas, estaré aquí los próximos diez minutos. | Open Subtitles | إذا كان لدى أحد منكم أسئلة إضافية , سوف أكون هنا بعد عشر دقائق |
| Perfecto, resolverlo todo. Lo vamos a la cadena en el patio trasero los próximos diez años. | Open Subtitles | هذا رائع , لماذا لا تربطه بالعمود بالخارج للعشر سنوات القادمة؟ |
| Se tiene previsto que en los próximos diez años la población aumente en unas 200.000 personas. | UN | ويُتوقع أن ينمو عدد السكان في الأعوام العشرة المقبلة بحوالي 000 200 نسمة. |