| La Oficina se centrará especialmente en este ámbito de actividad en los próximos meses. | UN | وسوف يركز المكتب كثيرا على هذا المجال من نشاطه في الأشهر المقبلة. |
| En los próximos meses, estos objetivos formarán parte integrante de la estrategia del componente de policía civil de la UNOTIL. | UN | وسوف تشكل هذه الأهداف جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عنصر الشرطة المدنية التابع للمكتب في الأشهر المقبلة. |
| Se prevé que en los próximos meses se tramiten aproximadamente 300 contenedores a través del puerto de Beirut. | UN | ومن المتوقع أن يجري في الأشهر القادمة مناولة نحو 300 حاوية عن طريق ميناء بيروت. |
| Se está formulando un llamamiento especial para solicitar fondos por lo menos para los tres próximos meses. | UN | ويجري إعداد نداء خاص لطلب التمويل لفترة الثلاثة أشهر المقبلة على الأقل. |
| Los próximos meses serán decisivos para la consolidación del proceso de paz en la región. | UN | إن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ عملية السلام التي أنجزت في المنطقة. |
| En ese contexto, la otra gran tarea que debemos completar durante los próximos meses es la redacción de la declaración de 1995. | UN | وفي هذا السياق، علينا أيضا أن ننجز في اﻷشهر القليلة المقبلة مهمة جسيمة أخرى هي صياغة إعلان عام ٥٩٩١. |
| El depósito del instrumento correspondiente podría llevarse a cabo en los próximos meses. | UN | ومن المحتمل أن يجري إيداع هذا الصك في غضون الأشهر المقبلة. |
| También exhorto al Gobierno de Liberia a finalizar su estrategia y estructura nacional de seguridad en los próximos meses. | UN | كما أدعو حكومة ليبريا إلى وضع استراتيجية وهيكل للأمن الوطني في صيغتهما النهائية في الأشهر المقبلة. |
| Confío en que en los próximos meses seguiremos siendo testigos de más avances en la aplicación de esa importante resolución. | UN | وأنا واثق من أننا سنظل نشهد مزيدا من التقدم في تنفيذ ذلك القرار المهم في الأشهر المقبلة. |
| Con toda probabilidad, el Afganistán verá empeorar su situación alimentaria en los próximos meses. | UN | وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة. |
| Se han hecho importantes pedidos que se recibirán en los próximos meses. | UN | وقد أعِدَّت طلبات لتسليم عدد كبير منها خلال الأشهر المقبلة. |
| Se espera que el Tribunal incremente su personal a un total de más de 200 personas en los próximos meses. | UN | ومن المتوقع أن ترفع المحكمة من عدد موظفيها الإجمالي إلى أكثر من 200 موظف في الأشهر القادمة. |
| Los próximos meses constituyen una coyuntura crítica en el proceso de paz. | UN | إن الأشهر القادمة تمثل مرحلة حاسمة في مسار عملية السلام. |
| El orador confía en que la oficina entre en funcionamiento en los próximos meses. | UN | وأعرب عن أمله في أن يرى هذا المكتب النور في الأشهر القادمة. |
| Se han acordado nuevas medidas para acelerar las decisiones políticas y su ejecución en los tres próximos meses. | UN | وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |
| Pero quizás lo más importante que Bolivia tiene que encarar en los próximos meses es un nuevo pacto social. | UN | ولكن، لعل أهم الأمور بالنسبة لبوليفيا في الشهور القادمة سيكون التوصل إلى اعتماد عقد اجتماعي جديد. |
| A continuación se describen otras actividades que se han emprendido o se van a emprender en los próximos meses para dar cumplimiento al plan. | UN | ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة اﻷخرى التي جرى الاضطلاع بها أو يُزمع الاضطلاع بها في اﻷشهر القليلة المقبلة تنفيذا للخطة. |
| En los próximos meses se espera que el portal de datos de las Naciones Unidas siga ampliándose continuamente a medida que nuevas bases de datos se enlacen con el sistema. | UN | ومن المتوقع خلال الستة أشهر القادمة أن تستمر بوابة الأمم المتحدة في التوسع بسبب ربط مجموعات بيانات إضافية بالنظام. |
| Durante los próximos meses vamos a enseñnarles cómo engañnar desempeñnar papeles y evaluar, vender y explotar psicológicamente. | Open Subtitles | على مدى الشهور القليلة القادمة سنعلّمكم كيفية الخدع قواعد اللعبة التقييم النفسي |
| Esperamos que en los próximos meses el Sudán se transforme en un Estado exportador de petróleo. Nos complace mucho informar a los miembros sobre esta cuestión. | UN | ونتوقع أن يتحول السودان خلال عدة أشهر قادمة إلى دولة مصدرة للنفط، وهو موضوع يسعدنا أن نضعكم في الصورة بما يجري فيه. |
| Es este otro de los acontecimientos mundiales que estamos por ver cristalizar en los próximos meses, de una trascendencia que realmente excede lo que podríamos haber imaginado hace muy pocos meses. | UN | وهذا حدث آخر من جملة اﻷحداث العالمية التي باتت على وشك التبلور في الشهور القليلة القادمة، إذ أن أهميته تفوق كثيرا في الواقع كل ما كان بإمكاننا تصوره حتى قبل شهور قليلة فقط. |
| En los próximos meses se pondrá en marcha un proyecto piloto sobre enfermedades causadas por neumococos, que se cobran la vida de millones de niños. | UN | وسيبدأ العمل خلال أشهر قليلة في مشروع رائد بشأن الالتهابات الحادة للأجهزة التنفسية، وهو مرض مميت يؤدي إلى وفاة ملايين الأطفال. |
| Se prevé que esto se llevará a cabo dentro de los dos próximos meses. | UN | ومن المتوقع أن يجري ذلك خلال الشهرين القادمين. |
| La consulta popular se realizará en los próximos meses en una votación directa organizada por las Naciones Unidas. | UN | وستجري المشاورة الشعبية من خلال اقتراع عام مباشر تجريه الأمم المتحدة في الأشهر القليلة القادمة. |
| Durante los próximos meses, la crecida se retirará lentamente de la selva. | Open Subtitles | خلال الاشهر القادمه مياه الفيضانات ستقل فى الغابات |