`reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y con tales finalidades practicar la tolerancia y ... convivir en paz como buenos vecinos. ' | UN | ' أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره... وفي سبيل هذه الغايات أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار ' |
La Carta de las Naciones Unidas invita a todos a “practicar la tolerancia y convivir en paz como buenos vecinos”. | UN | ٨ - وميثاق اﻷمم المتحدة يدعو جميع الشعوب إلى " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Los países deben hacer gala de buena voluntad, practicar la tolerancia y coexistir en paz y armonía. | UN | وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
practicar la tolerancia resulta tanto más indispensable en un mundo interdependiente y más democrático, en el que las diferencias se expresen libremente. | UN | ومن ثم فإن ممارسة التسامح تغدو ضرورية، وخاصة في عالم مترابط، ينعم بمزيد من الديمقراطية ويجري فيه التعبير عن التنوع بكل حرية. |
Los Estados Miembros se comprometieron a practicar la tolerancia y vivir juntos en paz, como buenos vecinos. | UN | والدول اﻷعضاء تقطع على نفسها التزام بممارسة التسامح والعيش مع بعضها البعض في سلام كجيران طيبين. |
Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. | UN | لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي. |
El Preámbulo de la Carta de la Organización señala como una de sus finalidades en primer término " practicar la tolerancia y vivir en paz como buenos vecinos, así como unir fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales " . | UN | وتنص ديباجة ميثاق المنظمة على أن أحد مقاصدها يتمثل في " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معاً في سلام وحسن جوار، وأن نضم قوانا كي نحتفظ بالسلم والأمن الدوليين " . |
En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se señala que: " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos ... a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre ... y con tales finalidades a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " . | UN | 4 - تنص ديباجة ميثاق الأمم المتحدة على " وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وفي سبيل هذه الغايات اعتزمنا أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Sr. Kitaoka (Japón) (habla en inglés): Han transcurrido 60 años desde que se crearon las Naciones Unidas, con la determinación, como se expresa en el Preámbulo de la Carta de " practicar la tolerancia " y " convivir en paz como buenos vecinos " . | UN | السيد كيتاوكا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): مضت ستون عاما منذ إنشاء الأمم المتحدة بعزم " على أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحُسن جوار " ، على نحو ما أعربت عنه ديباجة الميثاق. |
Teniendo presente que la Carta de las Naciones Unidas declara " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, ... a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y con tales finalidades a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " , | UN | إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أننا " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.. وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره.. وفي سبيل هذه الغايات اعتزمنا أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " ، |
Debido a su población multiétnica y al elevado porcentaje de sus ciudadanos que forman parte de la población de emigrantes en los Estados Unidos, el Canadá y Europa, Jamaica comprende los dos aspectos del problema y puede practicar la tolerancia y entender las distintas opiniones. | UN | وفي ضوء التعدد اﻹثني للسكان في جامايكا والعدد الكبير من أهل جامايكا بين المهاجرين في الولايات المتحدة وكندا وأوروبا فإن جامايكا تفهم جانبي القضية، وبوسعها أن تمارس التسامح وتتفهم اﻵراء المختلفة. |
Creemos firmemente que, con arreglo a la Carta, los países miembros deberían practicar la tolerancia y vivir juntos en paz como buenos vecinos. | UN | ولديها اعتقاد راسخ بأن الدول الأعضاء حسبما ينص الميثاق ينبغي أن تمارس التسامح وأن تتعايش في سلام مع بعضها البعض مرتبطة بعلاقات حسن الجوار. |
Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se insta a los pueblos de las Naciones Unidas a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, | UN | إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار، |
Uno de los fines que establecieron en la Carta para cubrir los objetivos definidos en su Preámbulo era la necesidad de practicar la tolerancia y convivir en paz como buenos vecinos. | UN | ومن الوسائل التي أرسوها في الميثاق لتحقيق اﻷهداف التي حددوها في الديباجة ممارسة التسامح والعيش سويا في سلام وأن نكون جيرانا متحابين. |
1.4 practicar la tolerancia no significa renunciar a las convicciones personales ni atemperarlas. | UN | ١,٤ ولا تتعارض ممارسة التسامح مع احترام حقوق اﻹنسان، ولذلك فهي لا تعني تقبل الظلم الاجتماعي أو تخلي المرء عن معتقداته أو التهاون بشأنها. |
Con el fin de evitar que las generaciones futuras tengan que padecer el flagelo de estas guerras, se fundaron las Naciones Unidas con la solemne determinación de practicar la tolerancia y de vivir juntos en paz unos con otros. | UN | ومن أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات هذه الحروب، أنشئت الأمم المتحدة بتصميم جليل على ممارسة التسامح والعيش معا في سلام. |
El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia coincide con el cincuentenario de las Naciones Unidas, lo que nos recuerda el compromiso de los fundadores de la Organización de practicar la tolerancia. | UN | وتصادف سنة اﻷمم المتحدة للتسامح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وهذا يذكرنا بالتزام اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة بممارسة التسامح. |
Es preciso que comencemos por reconocer y aceptar las diferencias, fuente de riqueza y de dinamismo, y por practicar la tolerancia y el diálogo, no solamente entre los ciudadanos de un país sino también entre los Estados, para la edificación de una sociedad más fraterna y democrática. | UN | وعلينا أن نبدأ بالاعتراف بالاختلافات وبقبولها بوصفهما مصدر إثراء ودينامية. وعلينا أن نمارس التسامح ونجري الحوار. ولا نجري الحوار بين مواطني اﻷمة الواحدة فحسب، بل أيضا بين الدول، لكي نبني مجتمعا أكثر أخوية وديمقراطية. |
En la Carta de las Naciones Unidas se señala que los pueblos de las Naciones Unidas están resueltos a practicar la tolerancia y a convivir en paz. | UN | ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة مصممة على أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام. |
Recordando también el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en que se exhorta a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, entre otras cosas para promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى اتباع وممارسة التسامح والسلام وحسن الجوار لتحقيق أغراض منها دفع الرقيّ الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، |
Exhortamos a todos los Estados a que se dediquen a practicar la tolerancia, promover la paz y la seguridad internacionales, crear condiciones de mayor libertad, y reformar y fortalecer a las Naciones Unidas para que puedan enfrentar los nuevos retos transnacionales. | UN | وندعو جميع الدول ﻷن تكرس نفسها لممارسة التسامح والنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين، وتهيئة الظروف المواتية للتمتع بقدر أوســـع مـــن الحرية وإصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيزهــا لمواجهة التحديات الجديدة التي تتجاوز حدود البلدان المنفردة. |