ويكيبيديا

    "pragmáticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واقعية
        
    • براغماتية
        
    • اتساما بالطابع العملي
        
    • البراغماتية
        
    • تتميز بالواقعية
        
    • عملية ومعزّزة بأدلة
        
    • عملية يشوبها الحذر
        
    • برغماتية
        
    Para ello, debe dedicarse a investigar las causas fundamentales de los conflictos y esforzarse por proponer soluciones concretas, constructivas y pragmáticas. UN ولذلك يجب عليها العمل جاهدة للبحث عن اﻷسباب اﻷساسية للمنازعات وﻹيجاد حلول واقعية وبناءة وعملية لها.
    Creemos que con esto se podría lograr que se hicieran adaptaciones pragmáticas dentro de un ciclo presupuestario más corto. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يسمح على نحو أفضل بإجراء تكييفات واقعية في إطار دورة أقصر للميزانية.
    Tenemos que buscar soluciones pragmáticas a las exigencias que plantea a los pequeños Estados la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados, así como el cumplimiento de dichos tratados. UN ونريد أن نجد حلولا واقعية للمطالب التي زادت من عبء عملية الإبلاغ والامتثال للهيئات التعاهدية على كاهل الدول الصغيرة.
    La función del Estado debería pasar de las consideraciones ideológicas a las pragmáticas. UN وينبغي أن يتحول دور الدولة من اعتبارات أيديولوجية إلى اعتبارات براغماتية.
    No obstante, las autoridades de la República de Moldova es esfuerzan por encontrar soluciones pragmáticas para mantener la integridad del país. UN مع ذلك، لا تزال السلطات في جمهورية مولدوفا تسعى إلى إيجاد حلول براغماتية بهدف المحافظة على وحدة أراضي البلد.
    El enfrentamiento ha sido reemplazado por actitudes más pragmáticas basadas en el reconocimiento por ambas partes de que puede haber intereses mutuos en amplios sectores de la actividad económica. UN وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بامكانية وجـود مصالح متبادلـة في مجـالات واسعـة النطـاق من مجالات النشاط الاقتصادي.
    La comunidad internacional sigue afrontando una falta de soluciones realistas y pragmáticas a numerosos problemas mundiales de larga data. UN ويواصل المجتمع الدولي مواجهة أوضاع تنجم عن انعدام حلول واقعية وبراغماتية للعديد من المشاكل العالمية التي طال أمدها.
    No obstante, hay soluciones realistas y pragmáticas para que la migración sea un instrumento de alto valor añadido para la cooperación en el desarrollo. UN ولكن توجد حلول واقعية عملية تهدف إلى جعل الهجرة أداة ثمينة جدا للنهوض بالتعاون في مجال التنمية.
    La comunidad internacional debe elaborar soluciones realistas y pragmáticas para que la migración promueva la cooperación para el desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط حلولاً واقعية وعملية لجعل الهجرة تعزز التعاون الإنمائي.
    Ya existen formas pragmáticas y económicas para reducir las emisiones de gases de efecto de invernadero. UN وتوجد بالفعل طرق واقعية تتناسب تكلفتها مع فعاليتها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    De esa forma, las Naciones Unidas deben mantenerse vigilantes y desempeñar un papel preponderante para encontrar soluciones a las cuestiones de seguridad que figuran en la agenda y formas pragmáticas y prácticas para cooperar entre nosotros. UN ولذلك، يجب أن تتوخى الأمم المتحدة اليقظة وتواصل الاضطلاع بدور رائد لإيجاد حلول للقضايا الأمنية المدرجة في جدول الأعمال ولإيجاد سبل واقعية وعملية كي يتعاون كل واحد منّا مع الآخر.
    Para construir este futuro de forma sostenible se necesitan enfoques orientados a la búsqueda de soluciones, que exigen fórmulas pragmáticas para dar entrada a la participación de los jóvenes y niños. UN ولكفالة استدامة هذا المستقبل، تدعو الحاجة إلى توفير نهج موجهة نحو الحلول تتيح فرصاً واقعية لمشاركة الشباب والأطفال.
    La delegación de la oradora está abierta a nuevas propuestas, a condición de que sean pragmáticas, factibles y ajustadas al mandato del Comité Especial. UN وأبدت استعداد وفد بلدها للنظر في الاقتراحات الجديدة، شريطة أن تكون واقعية وقابلة للتنفيذ ومتفقة مع ولاية اللجنة الخاصة.
    Sin embargo, las desilusiones de este año han puesto de relieve la importancia de adoptar medidas pragmáticas para complementar esfuerzos multilaterales más amplios. UN ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر.
    Los países en desarrollo necesitan soluciones pragmáticas de los desafíos de desarrollo que enfrentan a fin de garantizar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى حلول براغماتية للتحديات التي تواجه تنميتنا من أجل ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ese sentido, espero que podamos hallar formas pragmáticas para avanzar juntos. UN وفي ذلك السياق، يحدوني الأمل في إمكانية توصلنا إلى سبل براغماتية للمضي قدما معا.
    Esas cuestiones y problemas habían sido resumidos de antemano por los grupos de trabajo y el debate ofreció a los responsables de la adopción de decisiones, los dirigentes de las mencionadas organizaciones y los participantes en el Curso Práctico la oportunidad de intercambiar ideas pragmáticas. UN وأتاحت المناقشة لمتخذي القرارات ورؤساء المنظمات المذكورة أعلاه والمشاركين في حلقة العمل فرصة لتبادل أفكار براغماتية.
    También poseen la capacidad para realizar análisis imparciales y formular recomendaciones pragmáticas en materia de política en esta esfera. UN كما أن لديها القدرة على أن توفر تحليلات محايدة وتوصيات سياساتية براغماتية في هذا المجال.
    Jamás se había hecho frente hasta entonces al desafío de un nuevo orden económico internacional, no mediante la mera retórica sino mediante soluciones prácticas y pragmáticas. UN ولم يحدث من قبل أن قوبل تحدي النظام الاقتصادي الدولي الجديد ليس بالخطابات الطنانة بل بالحلول العملية البراغماتية.
    Habían sido objeto de elogios las actividades de cooperación técnica desplegadas por el CCI en 1995, que habían sido valoradas como pragmáticas, orientadas hacia el logro de resultados y adaptadas a las necesidades de los países, con potencial para la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones. UN وأضاف أنه أعرب عن التقدير ﻷنشطة التعاون التقني التي قام بها مركز التجارة الدولية في عام ٥٩٩١ والتي أرتئي أنها تتميز بالواقعية وتهدف إلى تحقيق النتائج في توجهها، وتستجيب لاحتياجات البلدان؛ وإمكاناتها من أجل تشجيع التجارة وتنمية الصادرات.
    Destacando la contribución aportada por la ONUDI para ofrecer a los Estados Miembros orientación sobre políticas, en particular mediante proyectos de cooperación técnica destinados a formular, aplicar y supervisar políticas industriales pragmáticas y basadas en las realidades del mundo en desarrollo, conforme a las necesidades y prioridades de los Estados Miembros, UN وإذ يؤكّد على إسهام اليونيدو في تزويد الدول الأعضاء بالتوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك مشاريع التعاون التقني الهادفة إلى صوغ وتنفيذ ورصد سياسات صناعية عملية ومعزّزة بأدلة في البلدان النامية، وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها،
    En cuanto al alcance del tema, apoya la recomendación del Relator Especial de no abordar el jus cogens por razones pragmáticas. UN وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، فإنه يؤيد توصية المقرر الخاص باستبعاد الأحكام الآمرة لأسباب برغماتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد