ويكيبيديا

    "precaria en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هشة في
        
    • مزعزعة في
        
    • تقلقلاً في
        
    • حالة هشة
        
    • هشا في
        
    La situación de seguridad sigue siendo precaria en las zonas rurales y en las urbanas. UN ولا تزال الحالة الأمنية هشة في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    La situación de seguridad sigue siendo precaria en algunas zonas de la provincia de Ninawa, incluida la ciudad de Mosul, y en algunas zonas de Diyala. UN وما زالت الحالة الأمنية مزعزعة في محافظة نينوى، بما فيها مدينة الموصل، بالإضافة إلى أجزاء من محافظة ديالا.
    Sin embargo, la situación de la seguridad y los derechos humanos es aún más precaria en las zonas de la República Democrática del Congo que no están controladas por el Gobierno. UN ومع ذلك، لا يزال الوضع الخاص بالأمن وحقوق الإنسان أشد ما يكون تقلقلاً في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة في البلد.
    Observando con preocupación también que la situación humanitaria sigue siendo precaria en toda Somalia, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية لا تزال هشة في جميع أنحاء الصومال،
    En segundo lugar, deseamos expresar nuestra preocupación con respecto a la situación de seguridad en el Afganistán, la cual sigue siendo precaria en todo el país. UN وثانيا، نود الإعراب عن قلقنا إزاء حالة الأمن في أفغانستان، التي لا تزال هشة في كل أنحاء البلد.
    No obstante, tales beneficios cíclicos no obstan para que se reestructuren, por ejemplo, los sectores empresarial y financiero que siguen en situación precaria en muchas de esas economías. UN ومع ذلك، فإن هذه المكاسب الدورية لا تشكل بديلا عن إعادة هيكلة القطاعات المالية وقطاع الشركات مثلا، وهي قطاعات لا تزال هشة في العديد من تلك الاقتصادات.
    No obstante, tales beneficios cíclicos no obstan para que se reestructuren, por ejemplo, los sectores empresarial y financiero que siguen en situación precaria en muchas de esas economías. UN ومع ذلك، فإن هذه المكاسب الدورية لا تشكل بديلا عن إعادة هيكلة القطاعات المالية وقطاع الشركات مثلا، وهي قطاعات لا تزال هشة في العديد من تلك الاقتصادات.
    La situación financiera del Organismo, precaria en 2009 como en años anteriores, ahora es alarmante. Los déficits de financiación afectan a nuestro presupuesto básico, al Fondo General del OOPS y a nuestros llamamientos de emergencia. UN والحالة المالية للأونروا، التي كانت هشة في عام 2009 وفي السنوات السابقة، هي الآن تثير الجزع، فنقص التمويل يؤثر على ميزانيتنا الأساسية، الصندوق العام للأونروا، وكذلك على نداءات الطوارئ.
    La situación general en materia de seguridad en Kosovo se mantuvo por lo general tranquila pero precaria en el norte. UN 3 - ظلت الحالة الأمنية في كوسوفو هادئة عموما، ولكن هشة في الشمال.
    Reconociendo que, si bien la situación humanitaria sigue siendo precaria en algunas zonas, es necesario proseguir las tareas de rehabilitación y reconstrucción al mismo tiempo que el proceso de reconciliación nacional, sin perjuicio de que se preste socorro de emergencia dondequiera y siempre que sea necesario, en la medida en que las condiciones de seguridad lo permitan, UN وإذ تسلﱢم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    Reconociendo que, si bien la situación humanitaria sigue siendo precaria en algunas zonas, es necesario proseguir las tareas de rehabilitación y reconstrucción al mismo tiempo que el proceso de reconciliación nacional, sin perjuicio de que se preste socorro de emergencia dondequiera y siempre que sea necesario, en la medida en que las condiciones de seguridad lo permitan, UN وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    Observando con preocupación que la falta de una autoridad central y de instituciones civiles eficaces que caracteriza a Somalia sigue obstruyendo el desarrollo general sostenido y que, si bien el ambiente se ha hecho propicio para algunas tareas de reconstrucción y desarrollo en algunas zonas del país, la situación en materia humanitaria y de seguridad ha seguido siendo precaria en otras, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن غياب السلطة المركزية والمؤسسات المدنية الفعالة الذي يتسم به الوضع في الصومال ما زال يعيق التنمية الشاملة المستدامة، وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أنحاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية ظلت هشة في أنحاء أخرى منه،
    Reconociendo que, si bien la situación humanitaria sigue siendo precaria en algunas zonas, es necesario que siga adelante el proceso de rehabilitación y reconstrucción junto con el de reconciliación nacional, sin perjuicio de que se preste socorro de emergencia dondequiera y siempre que sea necesario, en la medida en que las condiciones de seguridad lo permitan, UN وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أنحاء البلد، فلا بد من مواصلة عملية اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون النيل من تقديم المساعدة الغوثية الطارئة حيثما وكلما لزمت، حسبما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك،
    Observando con preocupación que la falta de una autoridad central y de instituciones civiles eficaces que caracteriza a Somalia sigue obstruyendo el desarrollo general sostenido, y que, si bien el ambiente se ha hecho propicio para algunas tareas de reconstrucción y desarrollo en algunas zonas del país, la situación en materia humanitaria y de seguridad ha seguido siendo precaria en otras, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن غياب السلطة المركزية والمؤسسات المدنية الفعالة الذي يتسم به الوضع في الصومال ما زال يعيق التنمية الشاملة المستدامة، وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أنحاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية ظلت هشة في أنحاء أخرى منه،
    La Sra. Soulama-Coulibaly (Burkina Faso) dice que, a pesar de los compromisos asumidos con arreglo a la Convención sobre los derechos del niño, la situación de numerosos niños sigue siendo precaria en algunas partes del mundo a causa de la pobreza, las enfermedades y los conflictos armados. UN 41 - السيدة سولاما - كوليبالي (بوركينا فاسو): قالت إنه بالرغم من الالتزامات التي قطعت بموجب اتفاقية حقوق الطفل، فإن حالة العديد من الأطفال ما زالت مزعزعة في بعض أنحاء العالم بسبب الفقر والمرض والنزاع المسلح.
    El Sr. Koubaa (Túnez) dice que la comunidad internacional ha denunciado en reiteradas ocasiones la falta de aplicación de las normas existentes en materia de protección de los derechos del niño en zonas de conflicto y que, según el informe del Secretario General al respecto, la situación de los niños sigue siendo precaria en muchas regiones del mundo, en particular en África. UN 90 - السيد قباء (تونس): قال إن المجتمع الدولي استنكر أكثر من مرة عدم تطبيق القواعد الموجودة في مجال حماية حقوق الطفل في مناطق الصراع، وإن حالة الأطفال، كما ورد في تقرير الأمين العام ذي الصلة، لا تزال مزعزعة في الكثير من أنحاء العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    Sin embargo, la situación de la seguridad y los derechos humanos es aún más precaria en las zonas de la República Democrática del Congo que no están controladas por el Gobierno. UN ومع ذلك، لا يزال الوضع الخاص بالأمن وحقوق الإنسان أشد ما يكون تقلقلاً في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة في البلد.
    También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف.
    Al observar que la seguridad seguía siendo precaria en la parte oriental del país, los miembros del Consejo acordaron que se debía mantener el embargo de armas impuesto en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وإذ لاحظ أعضاء المجلس بأن الأمن لا يزال هشا في الجزء الشرقي من البلد، وافقوا على ضرورة الإبقاء على الحظر المفروض على الأسلحة وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد