ويكيبيديا

    "precedente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سابقة
        
    • يسبق له مثيل من
        
    • السابقة من
        
    • المسبوق من
        
    • مسبوق من
        
    • المسبوق لحالات
        
    • السابقة التي اتبعت في
        
    • لسابقة
        
    Todos debemos recordar que el precedente de la condonación de la deuda lo establecieron dos miembros del Consejo de Seguridad, Gran Bretaña y los Estados Unidos. UN ويجدر بنا أن نذكر بأن الاعفاء من الدين. سابقة أرساها عضوان من أعضاء مجلس اﻷمن هما بريطانيا والولايات المتحدة.
    Pedimos a este Comité que una vez más sea partícipe de la creación de un nuevo precedente de transición política y jurídica del colonialismo a la liberación. UN ونرجو مرة أخرى من هذه اللجنة أن تشارك في ايجاد سابقة جديدة من الانتقال السلمي والقانوني من الاستعمار إلى التحرير.
    Además, es preciso que se proceda del mismo modo respecto de todas las solicitudes, de otro modo se crearía un precedente de aplicación de un enfoque discriminatorio y selectivo. UN ويجب أن تعامل جميع الطلبات معاملة واحدة، وإلا نشأت سابقة لنهج تمييزي وانتقائي.
    Las Naciones Unidas participan actualmente en un número sin precedente de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلم.
    Esa reducción se debe en parte a los diferentes programas y prestaciones instituidos por los gobiernos para prestar asistencia financiera a los canadienses y mejorar su bienestar económico; algunos de esos programas y prestaciones se han descrito en la sección precedente de este informe. UN ومما أسهم في حدوث هذا الانخفاض مختلف البرامج والإعانات التي توفرها الحكومات لتقديم مساعدات مالية إلى الكنديين من أجل تعزيز رفاههم الاقتصادي، وقد ورد وصف بعضها في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. UN وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات.
    Los Estados Unidos lamentan que la Conferencia no haya podido seguir en esto el precedente de años anteriores. UN وتأسف الولايات المتحدة ﻷن هذه الهيئة عجزت عن اتباع سابقة السنوات الماضية.
    En el ordenamiento jurídico neerlandés no existe ningún precedente de la medida positiva propuesta para esos grupos. UN كما لا توجد أي سابقة داخل النظام القانوني الهولندي لاتخاذ العمل الايجابي المقترح لهذه المجموعات فيما يتعلق بتنميتهم.
    En Somalia se sentó un precedente de esta asistencia multinacional para el retiro de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وقد حدثت في حالة الصومال سابقة لهذه المساعدة المتعددة الجنسيات لسحب عملية لحفظ السلام لﻷمم المتحدة.
    Insto a los jefes de las facciones a que tengan presente el precedente de Somalia y espero que aprovechen esta oportunidad para restaurar la paz en su país. UN وأنا أحث قادة الفصائل على تذكر سابقة الصومال وآمل في أن يغتنموا هذه الفرصة لاستعادة السلام إلى بلدهم.
    Por cuestiones de política y jurídicas, habría que indicar que esto no constituye un precedente de aplicación más general. UN وينبغي ﻷسباب قانونية وسياسية، ايضاح أن هذا اﻷمر لا يمثل سابقة ذات تطبيق أوسع.
    Es indudable que esta Comisión no debe permitir que se establezca un precedente de esa índole. UN ولا شك في أن هذه سابقة لا يمكن للجنة أن تسمح بها.
    El precedente de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados resulta instructivo al respecto. UN ويمكن اﻹفادة من سابقة اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Por cuestiones de política y jurídicas, habría que indicar que esto no constituye un precedente de aplicación más general. UN وينبغي، ﻷسباب قانونية وأخرى تتعلق بالسياسة العامة، إيضاح أن هذا اﻷمر لا يمثل سابقة ذات انطباق أوسع.
    15. Ejercer la competencia universal respecto de los crímenes universales: Afirmar el precedente de Pinochet UN ١٥ - إنفاذ الولاية القضائية العالمية على الجرائم العالمية: الاستناد إلى سابقة تينوشيه
    Parece que hay un precedente de esta conducta en el historial del Banco. UN ويبدو أن هناك سابقة لتصرف البنك على هذا النحو.
    El quincuagésimo quinto período de sesiones inició sus trabajos con la histórica Cumbre del Milenio, un foro internacional en el cual participó un número sin precedente de Jefes de Estado o de Gobierno. UN لقد بدأت الدورة الخامسة والخمسون أعمالها بقمة الألفية التاريخية، وهي محفل دولي شارك فيه عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول والحكومات.
    Además de los requisitos previstos en el artículo precedente de esta Decisión, los bancos deberán adoptar procedimientos internos para comunicar a los órganos competentes ajenos al banco toda la información y los datos pertinentes, según lo dispuesto en las leyes y reglamentos aplicables. UN إلى جانب ما تقتضيه المادة السابقة من هذا القرار، يتعين على المصارف اعتماد إجراءات داخلية لإبلاغ الهيئات المفوضة خارج المصرف، تكون متفقة مع القوانين واللوائح القانونية السارية المفعول وجميع المعلومات والبيانات المحددة.
    El aumento del interés a nivel de los gobiernos y de las organizaciones de la sociedad civil se reflejó en el número sin precedente de reuniones sobre la cuestión que tuvieron lugar en la región. UN ومما دل على تزايد الاهتمام بهذه المسألة على مستوى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، العدد غير المسبوق من الاجتماعات التي عقدت في المنطقة بشأن مسألة الإعاقة.
    Un número sin precedente de empresas y países de todo el mundo adoptaron las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) como base para sus informes financieros. UN فقد اعتمد عدد غير مسبوق من الشركات والبلدان حول العالم المعايير الدولية للإبلاغ المالي كأساس للإبلاغ المالي.
    Celebrando una vez más el número sin precedente de Estados que han ratificado o se han adherido prontamente a la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989, que, con 192 Estados Partes, ha pasado a ser el instrumento internacional de derechos humanos más aceptado, UN إذ ترحب مرة أخرى بالوتيرة السريعة والعدد غير المسبوق لحالات التصديق والانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989، مما يجعلها، بالدول الـ 192 الأطراف فيها، أكثر صكوك حقوق الإنسان الدولية قبولا،
    Sin embargo, en este caso la Comisión decidió seguir el precedente de los dos proyectos de convención sobre la eliminación de la apatridia en el porvenir y sobre la reducción de los casos de apatridia en el porvenir, que contenían ambos un preámbulo Véase Yearbook..., 1954, vol. II, pág. 143. UN أما في هذه الحالة، فقد قررت اللجنة أن تتبع السابقة التي اتبعت في مشروعي اتفاقيتي القضاء على انعدام الجنسية في المستقبل وخفض حالات انعدام الجنسية في المستقبل، اللذين قُدم كل منهما بديباجة)١١(.
    20. La presentación presupuestaria, siguiendo el precedente de la Convención sobre el Cambio Climático, podría prestar apoyo a las estimaciones de gastos y contribuciones con los siguientes materiales: UN ٠٢ - إن عرض الميزانية، وفقاً لسابقة اتفاقية تغيﱡر المناخ، يمكن أن يدعﱢم تقديرات المصروفات والمساهمات بالمواد التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد