Por último, la Asamblea General decidirá que el proyecto de resolución actual bajo ninguna circunstancia sentará un precedente para el futuro. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
Se acordó que el presente informe no sentaba ningún precedente para futuras reuniones. | UN | واتفق على أن هذا التقرير لا يشكل أية سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة. |
En relación con ello, la división del primer período de sesiones de una de las comisiones en dos partes no debería constituir un precedente para el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تجزئة الدورة اﻷولى ﻹحدى اللجان إلى جزأين ينبغي ألا يشكل سابقة بالنسبة إلى المستقبل. |
7. Decide que las disposiciones establecidas más arriba relativas a la acreditación de organizaciones no gubernamentales en el 49° período de sesiones de la Comisión sobre la Situación Jurídica y Social de la Mujer de ninguna manera establecerá un precedente para futuros períodos de sesiones de la Comisión sobre la Situación Jurídica y Social de la Mujer. | UN | 7 - يقرر ألا تشكل الترتيبات الواردة أعلاه بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة بأي حال من الأحوال، سابقة للدورات المقبلة للجنة وضع المرأة. |
Se entiende claramente que esta duración no sentará ningún precedente para el futuro. | UN | ومن المفهوم بوضوح أنه ينبغي ألا تشكل هذه المدة سابقة في المستقبل. |
En la misma resolución, la Asamblea General decidió que las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, así como las organizaciones no gubernamentales acreditadas para la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, podrían participar en el período extraordinario de sesiones sin que ello sentara un precedente para los futuros períodos de sesiones de la Asamblea. | UN | وفي ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أنه يمكن للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن تشترك في الدورة الاستثنائية دون أن يخلق هذا سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة للجمعية. |
El Tratado de Bangkok, que prohibe el empleo de armas nucleares o la amenaza de su empleo desde la zona o dentro de ella, incluidas las zonas oceánicas económicas exclusivas, se citó como precedente para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur que se aplique también a las armas transportadas en submarinos y barcos. | UN | وأشير إلى أن معاهدة بانكوك لحظر التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها من داخل المنطقة أو إلى داخلها، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة للمحيطات، تمثل خطوة إيجابية صوب إنشاء منطقة من هذا القبيل في نصف الكرة الجنوبي خالية من جميع الأسلحة النووية، بما فيها المحمولة على متن الغواصات والسفن. |
Dijo que se trataba de un asunto importante que afectaría al Tribunal y sentaría un precedente para las negociaciones sobre el acuerdo relativo a la sede que se llevarían a cabo entre el Tribunal y el país anfitrión. | UN | وقال إن هذه المسالة هامة وستؤثر على المحكمة وتشكل سابقة بالنسبة للتفاوض على اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
Es de esperar que la posición de la delegación de los Estados Unidos no constituya un precedente para el futuro. | UN | ويؤمل في هذا الصدد ألا يُشكل موقف وفد الولايات المتحدة سابقة بالنسبة للمستقبل. |
Esto sienta un precedente para todos los organismos financiados con fondos voluntarios. | UN | وذلك ينشئ سابقة بالنسبة لجميع وكالات اﻷمم المتحدة التي تمول من خلال التبرعات. |
Por consiguiente, la manera en que se ha celebrado esta reunión no puede constituir un precedente para reuniones futuras. | UN | ومن ثم فإنه لا يجوز اعتبار عقد هذا الاجتماع سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة. |
El proceso de aprobación de ese Código no debe constituir un precedente para futuras negociaciones en el campo del desarme y la no proliferación. | UN | إن عملية اعتماد المدونة يجب ألا تشكل سابقة بالنسبة لمفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El proceso de aprobación de ese Código no debe constituir un precedente para futuras negociaciones en el campo del desarme y la no proliferación. | UN | لا ينبغي أن تشكل عملية اعتماد المدونة سابقة بالنسبة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في المستقبل. |
9. Decide que las disposiciones enunciadas en el párrafo 8 supra no deberán sentar precedente para otros actos similares; | UN | 9 - تقرر ألا تشكل الترتيبات المبينة في الفقرة 8 أعلاه سابقة بالنسبة للمناسبات المماثلة الأخرى؛ |
No crea un precedente para otros conflictos sin resolver. | UN | وهي لا تشكل سابقة بالنسبة للصراعات الأخرى التي لم تحل. |
4. Decide además que lo dispuesto en el párrafo precedente para el depósito del producto de las ventas en el Fondo de Desarrollo para el Iraq y sobre el papel de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión se revisará a petición del Gobierno del Iraq o a más tardar el 15 de junio de 2007; | UN | 4 - يقرر كذلك استعراض أحكام الفقرة أعلاه بشأن إيداع العائدات في صندوق التنمية للعراق وبشأن دور المجلس الدولي للمشورة والمراقبة عندما تطلب حكومة العراق ذلك أو في موعد لا يتجاوز 15 حزيران/يونيه 2007؛ |
En relación con ello, la división del primer período de sesiones de una de las comisiones en dos partes no debería constituir un precedente para el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تجزئة الدورة اﻷولى ﻹحدى اللجان إلى جزأين ينبغي ألا يشكل سابقة في المستقبل. |
6. Decide celebrar el debate general de su sexagésimo período de sesiones del sábado 17 al viernes 23 de septiembre y del lunes 26 al miércoles 28 de septiembre de 2005, en el entendimiento de que ello no creará de modo alguno un precedente para el debate general de períodos de sesiones futuros; | UN | 6 - تقرر إجراء المناقشة العامة في دورتها الستين في الفترة الممتدة من يوم السبت 17 أيلول/سبتمبر إلى الجمعة 23 أيلول/سبتمبر، ومن الاثنين 26 أيلول/سبتمبر إلى الأربعاء 28 أيلول/سبتمبر 2005، على ألا تشكل هذه الترتيبات بأي حال سابقة يعتد بها في المناقشات العامة في الدورات التالية؛ |
El Tratado de Bangkok, que prohíbe el empleo de armas nucleares o la amenaza de su empleo desde la zona o dentro de ella, incluidas las zonas oceánicas económicas exclusivas, se citó como precedente para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur que se aplique también a las armas transportadas en submarinos y barcos. | UN | وأشير إلى أن معاهدة بانكوك لحظر التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها من داخل المنطقة أو إلى داخلها، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة للمحيطات، تمثل خطوة إيجابية صوب إنشاء منطقة من هذا القبيل في نصف الكرة الجنوبي خالية من جميع الأسلحة النووية، بما فيها المحمولة على متن الغواصات والسفن. |
e) Invitó a las Partes a examinar la propuesta a que se hacía referencia en el apartado precedente para su posible aprobación por las conferencias de las Partes lo antes posible, y a más tardar en 2013, teniendo en cuenta la eficacia de la jefatura conjunta en: | UN | (ﻫ) دعت الأطراف إلى النظر في الاقتراح المشار إليه في الفقرة السابقة توخياً لاعتماده من جانب مؤتمرات الأطراف في أقرب وقت ممكن، ولكن في موعد لا يتجاوز عام 2013، مع إيلاء الاعتبار لمدى فعالية الرئيس المشترك فيما يلي: |
El Comité señala específicamente que el pago propuesto no servirá de precedente para ninguna acción futura. | UN | وقالت إن المجلس أشار بشكل خاص إلى أن الدفع المقترح لن يكون بمثابة سابقة لأي إجراء مستقبلا. |
Los supuestos sobre recursos con posterioridad a 1996 y la terminología usada en el marco tenían carácter provisional y no debían interpretarse como un precedente para la programación futura. | UN | وأضاف أن الافتراضات المتعلقة بالموارد فيما بعد عام ١٩٩٦، والمصطلحات المستخدمة في اﻹطار مؤقتة ولا ينبغي تفسيرها على إنها سابقة يُحتذى بها في البرمجة مستقبلا. |
Si un crimen de lesa humanidad queda impune, si los responsables no enfrentan la justicia, entonces se sienta un precedente para que estos hechos se vuelvan a repetir. | UN | وإذا مضت الجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب، ولا يقدم مرتكبوها إلى العدالة، تصبح هناك سابقة بحيث تتكرر هذه الأعمال. |
Si bien, animado de un espíritu de cooperación, su grupo se había sumado al consenso, opinaba que la decisión se había tomado en atención a la situación presupuestaria excepcional imperante y no sentaba en absoluto un precedente para los futuros períodos de sesiones de la Autoridad. | UN | وقال إنه بالرغم من أن مجموعته، حرصا منها على روح التعاون، قد انضمت إلى توافق اﻵراء، إلا أنها ترغب في أن تذكﱢر أن هذا القرار قد اتخذ، في رأيها، نظرا للحالة الاستثنائية السائدة بالنسبة للميزانية وأن ذلك لا يمثل سابقة تتبع في الدورات المقبلة للسلطة. |
En las consultas celebradas se ha visto que sería aceptable que las delegaciones abordaran esta solicitud directamente en sesión plenaria sin celebrar ninguna reunión oficiosa, en el entendimiento de que no crea un precedente para el futuro respecto de solicitudes análogas que puedan presentarse. | UN | فقد ظهر في المشاورات التي عقدت أنه سيُقبَل من الوفود معالجة هذا الطلب مباشرة في الجلسة العامة دون عقد أي اجتماع غير رسمي، على ألا يشكل ذلك سابقة فيما يعلق بما قد ينشأ مستقبلاً من طلبات شبيهة. |
Estas disposiciones no constituirán, en modo alguno, un precedente para otros períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولا تشكل هذه الترتيبات بأي حال من الأحوال سابقة للدورات الاستثنائية الأخرى للجمعية العامة. |
Ahora tenemos dos opciones entre las cuales elegir: o lo aceptamos tal como está y sentamos este precedente para el futuro, o bien lo sometemos a votación. | UN | ولدينا الآن خياران لنقرر بينهما: إما أن نقبل مشروع القرار على حاله ويتكرر هذا كسابقة في المستقبل، أو أن نطرحه للتصويت. |