ويكيبيديا

    "precedió a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سبقت
        
    • سابق على
        
    • الفترة السابقة على
        
    • سبق انعقاد
        
    Al mismo tiempo, nuestro mundo encara una situación socioeconómica similar a la que precedió a las dos guerras mundiales. UN وفي الوقت نفسه يواجه عالمنا حالة اقتصادية واجتماعية مماثلة للحالة التي سبقت الحربين العالميتين.
    precedió a la sesión del Consejo una reunión sobre el tema celebrada con arreglo a la fórmula Arria. UN وقد سبقت جلسة المجلس جلسة عقدت حسب صيغة آريا حول الموضوع.
    En el decenio que precedió a la encuesta, la tasa de mortalidad de lactantes en las zonas urbanas fue de 30,9, y la de las zonas rurales de 40,2. UN فخلال فترة السنوات العشر التي سبقت إجراءها، بلغ 30.9 في المناطق الحضرية و40.2 في المناطق الريفية.
    Pueden estar seguros de que mi país no se siente en modo alguno resentido por la política que precedió a la votación. UN لكن يمكن للوفود أن تطمئن إلى أن بلدي غير منزعج إطلاقا من السياسة التي سبقت التصويت.
    La antigua cuenta especial de la UNAMIC precedió a la APRONUC y el UNMLT (estados financieros XXXI de la primera parte y XXVII de la segunda parte) vino tras la conclusión de las principales actividades de la APRONUC. UN والحساب الخاص السابق المفتوح لبعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا سابق على السلطة الانتقالية، أما فريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا )البيان الحادي والثلاثون الوارد بالجزء اﻷول والبيان السابع والعشرون الوارد بالجزء الثاني( فقد أنشئ بعد اكتمال اﻷنشطة الرئيسية لتلك السلطة.
    La situación actual de la Ribera Occidental recuerda a la que precedió a la segunda intifada de 2000. UN وتذكر الحالة الراهنة في الضفة الغربية بالحالة التي سبقت الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    Durante el período que precedió a la elección presidencial se registraron también interrupciones de las emisiones del Canal 36 de televisión por parte de las autoridades. UN وأثناء الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية سُجلت أيضاً انقطاعات في قناة التلفزة 36 بواسطة السلطات.
    Los miembros pueden tener la seguridad de que la política que precedió a esta votación no nos ha amargado en lo más mínimo. UN وليطمئن الأعضاء إلى أننا لا نشعر بالمرارة من المناورات السياسية التي سبقت التصويت.
    Bien, ellos deben leer su propio documento oficioso, el que precedió a nuestro documento. En él dicen que el Pakistán tenía un Gobierno interino y que, por lo tanto, no era apropiado que la India entrara en negociaciones con ese Gobierno. UN حسنا، فليقــرأوا ورقتهــــم غير الرسمية، التي سبقت ورقتنا غير الرسمية؛ لقد قالوا فيها إن باكستان فيها حكومة انتقالية ومن ثم ليس من المناسب للهند أن تدخل في مفاوضات مع تلك الحكومــة.
    Sus objetivos exceden con mucho los mencionados en el debate que precedió a la resolución del Consejo de Seguridad y retrasan directamente la marcha del proceso de paz. UN وأهدافها فاقت كثيرا تلك اﻷهداف التي ذكرت في المناقشة العامة التي سبقت صدور قرار مجلس اﻷمن، وهي تعيق بشكل مباشر تقدم عملية السلام.
    Una extensa campaña para los medios de comunicación, elaborada junto con la Oficina de Asuntos Jurídicos, que incluía productos para medios múltiples, una carpeta para los medios de comunicación y un cartel, precedió a la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وقد سبقت مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية، حملة إعلامية مكثفة، وضِعت بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية وشملت منتجات متعددة الوسائط ومجموعة إعلامية وملصق.
    Varios gobiernos propusieron que el proceso preparatorio fuera semejante al que precedió a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y otros citaron también las valiosas actividades organizadas en preparación de la Conferencia de la CEI. UN ١٣ - اقترحت عدة حكومات اتباع عملية تحضيرية شبيهة بالتي سبقت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بينما أشارت بضع حكومات إلى اﻷنشطة التي نظمت ضمن العملية التحضيرية لمؤتمر كمنولث الدول المستقلة، كمثال قيم.
    Es preciso destacar el amplio proceso de consultas intersectoriales que precedió a estos informes y las aportaciones positivas y espontáneas de la sociedad civil. UN ويجدر إلقاء الضوء على عملية التشاور الواسعة فيما بين القطاعات التي سبقت وضع هذا التقرير وعلى إسهامات المجتمع المدني الإيجابية والتلقائية.
    El proceso de consultas que precedió a la aprobación de la ley sobre el establecimiento de la comisión de la verdad y la reconciliación fue, en el mejor de los casos, limitado. UN 28 - وكانت عملية الاستشارات التي سبقت اعتماد قانون إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة عملية محدودة في أفضل الأحوال.
    Las acusaciones proferidas contra el Sr. Hariri, principalmente durante el período que precedió a su asesinato, corroboran la conclusión de la Comisión de que el motivo del asesinato fue probablemente de carácter político. UN والاتهامات والاتهامات المضادة التي استهدفت السيد الحريري على وجه الخصوص، خلال الفترة التي سبقت اغتياله، تعزز استخلاص اللجنة أن الدافع وراء الاغتيال كان سياسيا.
    Este año, durante el proceso de consultas oficiosas que precedió a estas sesiones, tuvimos la oportunidad de debatir de manera bastante extensa la cuestión de la biodiversidad marina en zonas que quedan fuera de la jurisdicción nacional. UN وهذا العام أتيحت لنا الفرصة، خلال العملية الاستشارية غير الرسمية التي سبقت عقد هذه الجلسات، لنناقش بشكل واسع للغاية مسألة التنوع الحيوي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية.
    También deseo declarar que los seis Presidentes continúan teniendo plena confianza en su propuesta, así como el proceso que precedió a la presentación del proyecto L.1. UN وأود أن أصرح أيضاً بأن الرؤساء الستة ما زالوا يثقون تماماً في اقتراحهم فضلاً عن العملية التي سبقت تقديم مشروع المقرر L.1.
    La Cruz Roja de Serbia también participó en la organización de la Conferencia de estados afectados por municiones en racimo que se celebró en Belgrado en 2007, así como en el Foro de organizaciones no gubernamentales que precedió a la Conferencia. UN واشتركت الجمعية أيضا في تنظيم مؤتمر الدول المتضررة من الذخائر العنقودية الذي عقد في بلغراد في عام 2007 وفي ندوة المنظمات غير الحكومية التي سبقت المؤتمر.
    Asimismo, formularon declaraciones los portavoces del Foro Mundial de la Sociedad Civil, el Foro Empresarial Internacional y la Audiencia parlamentaria, que precedió a la Conferencia. UN وأدلى ببيان أيضا المتحدثون باسم المنتدى العالمي للمجتمع المدني، والمنتدى الدولي للأعمال التجارية، وجلسة الاستماع البرلمانية، التي سبقت انعقاد المؤتمر.
    La antigua cuenta especial de la UNAMIC precedió a la APRONUC y el UNMLT (estado financiero XXIII) vino después de la conclusión de las principales actividades de la APRONUC. UN والحساب الخاص السابق لبعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا سابق على السلطة الانتقالية، أما فريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا )البيان الثالث والعشرون( فقد أنشئ بعد اكتمال اﻷنشطة الرئيسية لتلك السلطة.
    El crecimiento económico que se produjo en el período que precedió a la crisis fue desigual: terminó beneficiando a las personas más ricas a expensas de la creación de puestos de trabajo decente y empleo de calidad. UN وقد كان النمو الاقتصادي في الفترة السابقة على الأزمة الاقتصادية غير متوازن: عوائد النمو كانت تتجه إلى أغنى الأفراد وعلى حساب إمكانية خلق فرص عمل جيدة ولائقة.
    La FAO también participó en la Conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores de los países miembros de la OCI que precedió a la Conferencia en la Cumbre. UN وحضرت الفاو أيضا اجتماع وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي سبق انعقاد القمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد