No toma en consideración las fluctuaciones de los precios en los Estados Unidos de América, con lo cual se introduce una posible distorsión | UN | لا تأخذ في الحسبان ما يحدث من تغيرات في الأسعار في الولايات المتحدة الأمريكية، وهو ما قد ينذر بحدوث اختلال |
Incluso en los espacios con cierta forma de urbanismo se observa una especulación con los precios en las operaciones de compra y venta de terrenos. | UN | ونلاحظ أنه ثمة مضاربة على الأسعار في مرحلة نقل الأراضي وذلك حتى في المساحات التي تتميز بمستوى معين من النظام العمراني. |
Además, invita a la Comisión a que examine si se deberían divulgar los precios en caso de cancelación de la contratación. | UN | ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء. |
En 2010, la Oficina había publicado un estudio sobre los efectos de los marcos de precios en las decisiones de los consumidores. | UN | ففي عام 2010، نشر المكتب دراسة تركز على تأثير أُطر الأسعار على قرارات المستهلكين. |
Básicamente, se exportan materias primas sujetas en demasía a las variaciones de precios en el mercado mundial. | UN | وبصورة أساسية، تظل المواد الخام المصدرة شديدة التأثر بالتغيرات التي تطرأ على الأسعار في السوق العالمية. |
También es muy probable que esas subvenciones hayan sido la causa de la lentitud con que los productores han reaccionado a las bajas de los precios en las crisis recientes. | UN | ومن المرجح جداً كذلك أن تكون هذه الإعانات قد ساهمت في بطء استجابة المنتجين إلى انخفاض الأسعار في الأزمات الأخيرة. |
Aumento de los precios en los mercados internacionales de productos básicos | UN | ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية للسلع الأساسية |
Con el aumento del nivel de integración de los mercados, los niveles de precios en la mayoría de las categorías fluctúan actualmente dentro de una gama mucho más estrecha en la mayor parte de los países. | UN | ومع زيادة مستوى تكامل الأسواق، أصبح الآن نطاق تذبذب مستويات الأسعار في معظم الفئات بين غالبية البلدان نطاقا ضيقا جدا. |
Honduras mantiene una reserva estratégica de cereales en caso de que bajen los precios en el mercado internacional de granos. | UN | وتحتفظ هندوراس باحتياطي استراتيجي من الحبوب فيما لو هبطت الأسعار في الأسواق العالمية. |
La indemnización triple es también importante en los casos de fijación de precios en los Estados Unidos. | UN | ولتحديد التعويضات بثلاثة أمثال أهمية أيضا في حالات التفاهم على تحديد الأسعار في الولايات المتحدة. |
El salario mínimo mensual también se utiliza como referencia para fijar los precios en el sector no estructurado. | UN | ويستخدم الحد الأدنى للأجر الشهري أيضاً كمرجع لتحديد الأسعار في القطاع غير الرسمي. |
Los aumentos de los precios en los países exportadores de petróleo fueron mucho más acentuados y los precios al consumidor aumentaron en un 15%. | UN | وكانت زيادات الأسعار في البلدان المصدرة للنفط أكبر كثيرا إذ زادت أسعار الاستهلاك بنسبة 15 في المائة. |
Los oradores también llamaron la atención sobre la volatilidad de los precios en los mercados internacionales de productos básicos y los bajos precios persistentes para algunos de esos productos. | UN | كما وجه المتحدثون الانتباه إلى تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الدولية واستمرار تدني أسعار بعض هذه السلع. |
Debido a la crisis venezolana los precios internacionales subieron y repercutieron en los precios en las gasolineras. | UN | وأدت الأزمة الفنزويلية، إلى حصول ارتفاع في الأسعار الدولية وكان لذلك انعكاسات على الأسعار في محطات التوزيع. |
Sin embargo, en 2001, los precios en el Afganistán se incrementaron como consecuencia del marcado descenso de la producción de opio durante ese año. | UN | غير أنه في عام 2001 ازدادت الأسعار في أفغانستان، نتيجة للانخفاض الحاد في انتاج الأفيون في تلك السنة. |
En 1989 los precios en Polonia aumentaron casi 6 veces y media. | UN | وارتفعت في عام 1989 الأسعار في بولندا بمقدار 6.5 ضعفا تقريبا. |
Ajuste basado en el aumento previsto de los precios en el sector de la construcción | UN | التعديلات المستندة على التصاعد في الأسعار في المستقبل وفقا لمؤشرات الصناعة |
¿El Palm en el que ni siquiera muestran los precios en el menú? | Open Subtitles | كما في، أنهم لا يضعون الأسعار على قائمة الطعام؟ |
Además, los sistemas de distribución selectiva tienden muchas veces a impedir la reventa mediante la exportación fuera del territorio asignado por temor de la competencia de precios en zonas en las que éstos se fijan al nivel más alto. | UN | وفضلا عن ذلك، كثيرا ما تستهدف نظم التوزيع الانتقائي منع إعادة البيع عن طريق التصدير خارج اﻹقليم المسمى خشية المنافسة السعرية في مناطق تحدد فيها اﻷسعار عند أعلى مستوى. |
Por ejemplo, en los últimos años Bulgaria ha introducido reformas de precios en el sector de la energía. | UN | فقد أدخلت بلغاريا، مثلا، في السنوات الأخيرة إصلاحات للأسعار في قطاع الطاقة. |
La UNOPS esperaba finalizar su política revisada de fijación de precios en julio de 2007. | UN | وقد توقع المكتب أن ينتهي من تنقيح سياسته المتعلقة بالتسعير في تموز/يوليه 2007. |
El Comité de Examen de Contratos cuestionó esa política y observó que con frecuencia había variaciones considerables de precios en productos equivalentes o idénticos. | UN | وقد أعربت لجنة صندوق السكان لاستعراض العقود عن ارتيابها بهذه السياسة، فلاحظت أن هناك غالبا " حالات تفاوت كبير في اﻷسعار بالنسبة لمنتجات متساوية و/أو متطابقة " . |
63. El ferrovolframio se ha beneficiado menos de la reciente subida de los precios en el mercado del volframio. | UN | ٣٦ - وكانت استفادة التنغستن الحديدي من التحسن السعري الذي حدث مؤخراً في سوق التنغستن استفادة أقل. |
Hasta 2000, estos desequilibrios coincidieron con una fuerte subida de precios en los mercados de valores de los Estados Unidos. | UN | وتزامنت هذه الاختلالات حتى عام 2000 مع زيادات حادة في أسعار الأسهم في سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة. |
La cuestión de si la certificación de los productos forestales conduce inevitablemente o no a un aumento de los precios en los mercados de consumo finales es también controvertida y tiene que ver con los datos relativos al costo general de la certificación. | UN | ٥٤ - أما مسألة ما إذا كان إصدار الشهادات لمنتجات الغابات سيؤدي حتما الى ارتفاع أسعارها في أسواق الاستهلاك النهائية فهي مسألة خلافية أيضا، وتتصل باﻷدلة المتعلقة بالتكاليف الشاملة ﻹصدار الشهادات. |
Dejaría fuera a los chinos y tendrían que subir sus precios en todo el mundo o bajarlos y evitar triangular con nosotros. | Open Subtitles | أخرج الصينيين منها، أجبرهم على إما رفع أسعارهم في جميع أنحاء العالم أو خفضها للحفاظ على التدفق المباشر معنا |
Se señaló la preparación de la región para empezar la reunión de los datos sobre precios en el primer trimestre de 2005; además, en el cuarto trimestre de 2004 se preveía realizar una amplia encuesta piloto en la región. | UN | ولوحظ أن المنطقة ستكون مستعدة لبدء التسعير في الربع الأول من عام 2005، ومن المقرر، بالإضافة إلى ذلك، أن يجري استقصاء تجريبي واسع النطاق للغاية في المنطقة في الربع الأخير من عام 2004. |
Con el robustecimiento de las exportaciones, así como con la desaceleración del crecimiento de las importaciones como consecuencia de la desaceleración del crecimiento de los ingresos y el aumento de los precios en moneda local de las importaciones, se espera que disminuyan los déficit en cuenta corriente de la región. | UN | ١٠٩ - ومن المتوقع أن يتقلص عجز الحساب الجاري في المنطقة مع وجود صادرات أقوى، وتباطؤ نمو الواردات نظرا لازدياد تباطؤ نمو الدخل وزيادة أسعار الواردات بالعملات المحلية. |