ويكيبيديا

    "precisará" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستحتاج
        
    • وستحتاج
        
    • سيحتاج
        
    • وسيقتضي
        
    El plan de recuperación precisará 691 millones de dólares para un período de tres años. UN إن خطة الإنعاش والتأهب لفترة ما بعد الإعصار نرجس ستحتاج إلى 691 مليون دولار خلال فترة ثلاث سنوات.
    Para que el OIEA pueda cumplir esas expectativas, precisará el firme compromiso y el apoyo constante de sus Estados Miembros. UN ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء.
    Para que el OIEA pueda cumplir esas expectativas, precisará el firme compromiso y el apoyo constante de sus Estados Miembros. UN ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء.
    En el futuro, el sistema de las Naciones Unidas precisará mecanismos de financiación adicionales para financiar las prioridades globales. UN وستحتاج منظومة اﻷمــم المتحدة في المستقبل إلــى آليات ماليــة إضافية لتمويــل اﻷولويــات العالميــة.
    El Plan Estratégico e Institucional de Mediano Plazo propuesto precisará de apoyo interno y comprensión a fondo de lo que está en juego. UN وستحتاج الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل المقترحة إلى الدعم الداخلي وإلى فهم كامل لما هو مصدر الخطر.
    El pueblo palestino precisará una considerable ayuda internacional a fin de hacer frente con éxito a las enormes tareas de rehabilitación y desarrollo. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني سيحتاج إلى مساعدات دولية ضخمة لكي ينجز بنجاح المهام الهائلة المتعلقة بالإنعاش والتنمية.
    precisará promover el crecimiento económico, mientras se avanza al mismo tiempo en la mitigación del cambio climático y en la adaptación a sus efectos. UN وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    A fin de ayudar al Gobierno, la AMISOM precisará apoyo para establecer la infraestructura necesaria. UN ومن أجل مساعدة الحكومة، ستحتاج البعثة إلى الدعم من أجل إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة.
    “Lo que se consigue con violencia, precisará más violencia para mantenerlo. UN " إن ما تحققه بالعنف، ستحتاج إلى عنف أكبر للحفاظ عليه.
    A medida que la misión siga desarrollando su capacidad interna para gestionar toda la información necesaria para la reforma de la policía, precisará más apoyo material. UN وفي الوقت الذي تواصل فيه البعثة تطوير قدرتها الداخلية على إدارة مجموعة كاملة من المعلومات اللازمة لاصلاح الشرطة ستحتاج إلى الدعم المادي في هذه الجهود التي تبذلها.
    Para tratar esas cuestiones, el Gobierno de Unidad Nacional de la República Democrática del Congo precisará de la cooperación de los países vecinos y del apoyo de la comunidad internacional. UN وفي معالجة هذه القضايا، ستحتاج حكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعاون البلدان المجاورة وإلى دعم المجتمع الدولي.
    En relación con la revisión de su concepto de operaciones, la misión precisará helicópteros militares para realizar vuelos nocturnos. UN 45 - ستحتاج البعثة، في ضوء استعراض لمفهوم عملياتها، إلى طائرات عمودية عسكرية من أجل الطيران الليلي.
    Además del aumento de la plantilla, la UNAMA precisará más recursos para la seguridad y el bienestar del personal, en particular para quienes trabajan sobre el terreno. UN 24 - وبالإضافة إلى تحقيق زيادة في عدد الموظفين، ستحتاج البعثة إلى موارد إضافية لأمن الموظفين ورعايتهم، ولا سيما الذين يعملون في الميدان.
    En nuestra opinión, Kazajstán precisará fondos considerables a este efecto, aproximadamente 2.000 millones de dólares de los EE.UU.: una suma que no es fácil de encontrar en nuestro presupuesto nacional. UN إن كازاخستان، في رأينا، ستحتاج أموالا طائلة لتحقيق هذا الغرض: أي بليوني دولار تقريبا - وليس من السهل توفير هذا المبلغ في ميزانيتنا الوطنية.
    La cuestión de las opciones de que disponen los rwandeses que no quieren ser refugiados es un motivo constante de preocupación y precisará de alguna solución global en el futuro próximo. UN إن قضية نوع الخيارات المتاحة للروانديين الذين يتقرر أنهم غير لاجئين تظل مثار للقلق، وستحتاج إلى حل شامل لها في المستقبل القريب.
    Si bien se trata de una iniciativa encomiable, el comité parece tener un mandato limitado, carece de recursos y apoyo logístico y precisará asistencia técnica para mejorar su metodología y enfoque. UN وفي حين أن هذه المبادرة تستحق الثناء، فإن ولاية اللجنة محدودة على ما يبدو، وتفتقر إلى الموارد والدعم السوقي. وستحتاج اللجنة إلى المساعدة التقنية لتحسين منهجيتها وأسلوب عملها.
    En concreto, la cuestión de las detenciones y el sistema penitenciario precisará una mayor atención y coordinación, dada su resonancia y lo delicado de su carácter, en el contexto de la insurgencia constante, el terrorismo y el tráfico de drogas a gran escala. UN وستحتاج مسألة الاحتجاز والإجراءات الإصلاحية بالذات إلى اهتمام وتنسيق معززين نظرا لحساسيتهما وأهميتهما، في سياق العمليات المستمرة والإرهاب والاتجار بالمخدرات على نطاق واسع.
    Tercero, los estudios han indicado que dentro de 50 años el mundo precisará un nivel de ecoeficiencia 10 veces mayor que en la actualidad. UN وثالثتها: بينــت الدراســات أن العالم سيحتاج في غضون خمسين ســنة إلى زيــادة في الكفاءة اﻹيكولوجية بمعدل عشــرة أضـعاف ما هي عليه اﻵن.
    Teniendo en cuenta la ocupación del 25% por la Misión, la ONUA precisará 40.000 dólares por mes para el total de los servicios de construcción, ingeniería y mantenimiento. UN ونظرا لأن البعثة تشغل 25 في المائة من المجمع، سيحتاج مكتب الأمم المتحدة في أنغولا إلى مبلغ 000 40 دولار في الشهر لتغطية كافة الخدمات المتصلة بالمبنى والهندسة والصيانة.
    En el contexto del ejercicio actual de reducción en el PUND y la próxima reestructuración que se espera de las oficinas en los países, el PNUD deberá determinar el apoyo que convendrá dar a esta importante actividad y el nivel de recursos complementarios que se precisará. UN وفي إطار عملية خفض عدد الوظائف الجاري الاضطلاع بها حاليا في البرنامج الإنمائي وإعادة تشكيل المكاتب القطرية التي يتوقع أن تجري في المستقبل القريب، سيحتاج البرنامج الإنمائي إلى تحديد الدعم المناسب لهذه العملية الهامة ومستوى الموارد الإضافية المطلوبة لذلك.
    Para ello precisará una masa crítica de importantes recursos que permitan obtener compromisos adicionales externos, internos y locales. UN وسيقتضي ذلك مقداراً حاسماً من الموارد الكبيرة لتعبئة التزامات محلية داخلية وخارجية إضافية.
    Este esfuerzo precisará del apoyo de un consultor de gestión de la calidad. UN وسيقتضي هذا الجهد دعم مستشار في إدارة الجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد