a) personas nacidas en el territorio que seguía siendo del Estado predecesor y residentes en el Estado predecesor o en un tercer Estado; | UN | )أ( اﻷشخاص الذين ولدوا فيما ظل يشكل إقليم الدولة السلف والذين يقيمون إما في الدولة السلف أو في دولة ثالثة؛ |
- Se entiende por " tercer Estado " todo Estado distinto del predecesor o del sucesor. | UN | - يقصد بمصطلح " الدولة الثالثة " أية دولة غير الدولة السلف أو الدولة الخلف. |
Se trata en particular de la posibilidad de que un tercer Estado no dé aplicación a las decisiones del Estado predecesor o sucesor relativas, respectivamente, a la revocación o denegación de concesión de su nacionalidad, transgrediendo de ese modo los principios formulados por el Grupo de Trabajo. | UN | ويتعلق اﻷمر على الخصوص بإمكانية عدم تنفيذ دولة ثالثة لقرارات الدولة السلف أو الدولة الخلف المتعلقة، تباعا، بسحب جنسيتها أو رفض منحها انتهاكا للمبادئ التي وضعها الفريق العامل. |
La categoría de personas que tienen derecho a la nacionalidad se determinan en el párrafo 1. Están incluidas todas las personas que, en la fecha de la sucesión de Estados, tuvieran la nacionalidad del Estado predecesor o el derecho a adquirirla en virtud del derecho interno del Estado predecesor. | UN | وقد حصرت الفقرة ١ دائرة اﻷفراد الذين لهم الحق في اكتساب جنسية في أنها تشمل جميع اﻷفراد الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يتمتعون بجنسية الدولة السلف أو كان لهم الحق في اكتساب تلك الجنسية وفقا ﻷحكام القانون الداخلي للدولة السلف. |
Los efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas jurídicas pueden observarse en la legislación de los Estados interesados, es decir, el Estado predecesor o el sucesor. | UN | ٦٣ - وتمكن ملاحظة آثار خلافة الدول في جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في تشريع الدول المعنية، أي الدول السلف أو الخلف. |
c) personas naturalizadas en el Estado predecesor y residentes en el Estado predecesor o en un tercer Estado; y | UN | )ج( اﻷشخاص الذين تجنﱠسوا في الدولة السلف والذين يقيمون إما في الدولة السلف أو في دولة ثالثة؛ و |
En el debate en la Comisión y en la Sexta Comisión se aceptó en general que el Estado predecesor o sucesor, según sea el caso, no puede invocar el argumento de que la nacionalidad es principalmente una cuestión de derecho interno como justificación para no cumplir con las obligaciones que le competen con arreglo al derecho internacional. | UN | ٦١ - ويتبين من النقاش سواء داخل لجنة القانون الدولي أو داخل اللجنة السادسة أن ثمة قبولا عاما لعدم جواز تمسك الدولة السلف أو الدولة الخلف، حسب اﻷحوال، بالحجة القائلـة بأن الجنسيـة مسألـة مـن مسائـل |
d) " Estado involucrado " el Estado predecesor o sucesor, según proceda; | UN | )د( يراد بمصطلح " الدولة المعنية " الدولة السلف أو الدولة الخلف، حسب الحالة؛ |
En consecuencia, cuando la aplicación de esos artículos desemboca en un resultado diferente, como puede ocurrir, por ejemplo, cuando una persona afectada opta por la nacionalidad del Estado predecesor o de un Estado sucesor distinto del Estado en que tiene su residencia habitual, la presunción deja de funcionar. | UN | وبناء على ذلك، عندما يؤدي تطبيق هذه اﻷحكام إلى نتيجة مختلفة، كما قد يحدث، مثلاً، عندما يختار الشخص المعني جنسية الدولة السلف أو جنسية دولة خلف عدا الدولة التي يقيم فيها بصفة اعتيادية، يكفّ المبدأ عن الانطباق. |
e) Se entiende por " tercer Estado " todo Estado distinto del Estado predecesor o el Estado sucesor; | UN | )ﻫ( يراد بمصطلح " دولة ثالثة " كل دولة لا تكون هي الدولة السلف أو الدولة الخلف؛ |
1. Nadie será privado arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor o del derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor que tuviera derecho respectivamente a conservar o adquirir con ocasión de la sucesión de Estados de conformidad con las leyes o tratados que le sean aplicables. | UN | ١ - لا يجرد أحد تعسفا من جنسية الدولة السلف أو يحرم من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كان يحق له الاحتفاظ بها أو اكتسابها في حالة خلافة الدول وفقا ﻷحكام أي قانون أو معاهدة تسري عليه. |
Nadie será privado arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor o del derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor que tuviere derecho respectivamente a conservar o adquirir con ocasión de la sucesión de Estados de conformidad con las leyes o tratados que le sean aplicables. | UN | ١ - لا يجرد أحد تعسفا من جنسية الدولة السلف أو يحرم من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف اذا كان يحق له الاحتفاظ بها أو اكتسابها في حالة خلافة الدول وفقا ﻷحكام أي قانون أو معاهدة تسري عليه. |
d) " Estado involucrado " el Estado predecesor o sucesor, según proceda; | UN | (د) يراد بمصطلح " الدولة المعنية " الدولة السلف أو الدولة الخلف، حسب الحالة؛ |
En consecuencia, cuando la aplicación de esos artículos desemboca en un resultado diferente, como puede ocurrir, por ejemplo, cuando una persona afectada opta por la nacionalidad del Estado predecesor o de un Estado sucesor distinto del Estado en que tiene su residencia habitual, la presunción deja de funcionar. | UN | وبناء على ذلك، عندما يؤدي تطبيق هذه الأحكام إلى نتيجة مختلفة، كما قد يحدث، مثلاً، عندما يختار الشخص المعني جنسية الدولة السلف أو جنسية دولة خلف عدا الدولة التي يقيم فيها بصفة اعتيادية، يكفّ المبدأ عن الانطباق. |
d) " Estado involucrado " el Estado predecesor o sucesor, según proceda; | UN | (د) يراد بمصطلح " الدولة المعنية " الدولة السلف أو الدولة الخلف، حسب الحالة؛ |
d) " Estado involucrado " el Estado predecesor o sucesor, según proceda; | UN | (د) يراد بمصطلح " الدولة المعنية " الدولة السلف أو الدولة الخلف، حسب الحالة؛ |
El proyecto de artículos no se ocupa de las personas que se encuentran en el territorio del Estado predecesor o sucesor pero que son apátridas en el momento de la sucesión. | UN | 2 - إلا أن مشاريع المواد لا تتناول وضع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة السلف أو الدولة الخلف، الذين فقدوا جنسيتهم وقت خلافة الدول. |
b) personas nacidas en el extranjero pero que hubiesen adquirido la nacionalidad del Estado predecesor mediante la aplicación del principio del jus sanguinis y residentes en el Estado predecesor o en un tercer Estado; | UN | )ب( اﻷشخاص الذين ولدوا في الخارج ولكنهم اكتسبوا جنسية الدولة السلف عن طريق تطبيق مبدأ " حق الدم " ، والذين يقيمون إما في الدولة السلف أو في دولة ثالثة؛ |
15) Por personas cuya nacionalidad pudiera resultar afectada debe entenderse todas las que puedan perder la nacionalidad del Estado predecesor o adquirir la nacionalidad del Estado sucesorSegún la opinión comúnmente admitida, el cambio de soberanía afecta únicamente a los nacionales del Estado predecesor, mientras que no resulta afectada la nacionalidad de otras personas que residieran en el territorio en el momento del traspaso. | UN | )١٥( ويتعين أن يفهم من عبارة " اﻷشخاص المعرضين ﻷن تتأثر جنسيتهم " أنها تعني جميع اﻷفراد الذين من المحتمل أن يفقدوا جنسية الدولة السلف أو جميع اﻷفراد المحتمل منحهم جنسية الدولة الخلف)٣٨(. |
19) Una de las conclusiones preliminares del Grupo de Trabajo fue que un tercer Estado no estaba obligado a reconocer las decisiones del Estado predecesor o sucesor relativas a la privación o no concesión de su nacionalidad que infringieran los principios formulados por el GrupoDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/50/10), anexo, párr. 29. | UN | )١٩( ومن النتائج اﻷولية التي خلص اليها الفريق العامل أنه لا يلزم الدولة الثالثة أن تُعمل قرارات الدولة السلف أو الدولة الخلف بشأن سحب جنسيتها أو رفض منحها انتهاكا للمبادئ التي صاغها الفريق)٣٠٣(. |