ويكيبيديا

    "predominantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السائدة في
        
    • السائدة لدى
        
    • المهيمنة في
        
    • السائدة داخل
        
    • السائدتان للسلسلة في
        
    • كانت سائدة في
        
    • تهيمن على
        
    • تهيمن في
        
    • التي تهيمن
        
    Incluso dejando estos factores aparte, las variables económicas predominantes en el mercado del caucho natural favorecen la internalización. UN وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا.
    Las formas de indemnización predominantes en las relaciones entre Estados son en conjunto parecidas a las del derecho interno. UN وإن أشكال التعويض السائدة في العلاقات بين الدول هي بصورة عامة، مماثلة لﻷشكال القائمة في القانون الوطني.
    Esto tiene en cuenta los criterios y valores predominantes en la sociedad y el lugar de los niños en la misma. UN وتراعي هذه الاستثناءات المعايير والقيم السائدة في المجتمع ومكانة الطفل في المجتمع.
    Sin embargo, los valores y actitudes predominantes en la población fomentan la tendencia de la mujer a rehuir los cargos electivos. UN غير أن القيم والمواقف السائدة لدى الناس تعزز ميل النساء إلى الإحجام عن الترشح للمناصب الانتخابية.
    Teniendo en cuenta las características de la familia árabe, cuya constitución incluye elementos culturales que son predominantes en las sociedades árabes, UN وأخذا بالاعتبار لخصائص الأسرة العربية التي ساهمت في تشكيلها الأنماط الثقافية السائدة في المجتمعات العربية،
    Teniendo en cuenta las características de la familia árabe, en cuya conformación intervienen los elementos culturales predominantes en las sociedades árabes, UN وأخذا بالاعتبار لخصائص الأسرة العربية التي ساهمت في تشكيلها الأنماط الثقافية السائدة في المجتمعات العربية،
    :: Los beneficios prometidos son completamente desproporcionados al riesgo asumido y a los índices de rendimiento predominantes en el mercado. UN :: ينبغي توخّي الحذر عندما تكون العوائد الموعودة لا تتناسب بتاتا مع المخاطر المتكبّدة ومع نسب العوائد السائدة في السوق.
    La sostenibilidad de la utilización de los recursos no debería conseguirse a expensas del desarrollo y las necesidades humanas del Sur, sino basarse en la modificación de las pautas insostenibles de consumo predominantes en el Norte. UN إذ أن استدامة استغلال الموارد ينبغي ألا تكون على حساب التنمية وحاجات اﻹنسان في الجنوب، بل ينبغي أن تقوم على تعديل أنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة في الشمال.
    Una de las tendencias predominantes en el mercado de los productos básicos agrícolas ha sido la tendencia de los países a adoptar medidas unilaterales para compensar la caída de los precios internacionales y la inestabilidad de los precios. UN ومن الاتجاهات السائدة في أسواق السلع اﻷساسية الزراعية نزوع البلدان إلى اتخاذ خطوات انفرادية لعلاج آثار انخفاض اﻷسعار وعدم استقرارها على الصعيد الدولي.
    En el contexto político actual no es posible proporcionar subsidios durante mucho tiempo pues es más probable que los precios de la energía reflejen los precios predominantes en el mercado internacional. UN وفي المناخ السياسي الحالي، من غير الممكن تقديم إعانات مالية لفترات طويلة، إذ إن أسعار الطاقة تعكس على اﻷرجح اﻷسعار السائدة في السوق الدولية.
    En gran parte dependen de los factores sociales y contextuales predominantes en el país en desarrollo asociado, y en especial del conjunto de políticas que se examina en la sección siguiente. UN فالكثير يعتمد على العوامل الاجتماعية والسياقية السائدة في البلد النامي الشريك، وخاصة بيئة السياسة العامة كما تناقش في الفرع التالي.
    La desprotección del terreno y los fuertes vientos predominantes en esos lugares provocan el rápido desplazamiento de las dunas, que causan daños a las zonas residenciales, las redes de caminos y ferrocarriles y las explotaciones agrícolas. UN ويؤدي خلاء الأرض وهبوب الرياح العاتية السائدة في هذه المناطق إلى تحرك الكثبان بشكل سريع من مكان إلى آخر مع ما يصاحب ذلك من اضطراب في المناطق السكنية وشبكات الطرق والسكك الحديدية والحقول الزراعية.
    Expresa también su preocupación por que la costumbre y las prácticas tradicionales, predominantes en las zonas rurales, impiden que la mujer herede o adquiera la propiedad de la tierra y otros bienes. UN وتعرب اللجنة، أيضا، عن القلق من أن الأعراف والممارسات التقليدية السائدة في المناطق الريفية تحول دون المرأة وأن ترث أو تتملك الأراضي وسائر الأموال.
    Se ha dado prioridad a esferas como la de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas, sus consecuencias físicas y las sanciones legales predominantes en el país, y el conocimiento jurídico y la formación de la opinión a nivel escolar. UN وانصب التركيز على مجالات مثل الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات وآثارها البدنية الضارة، والعقوبات القانونية السائدة في البلد، والوعي القانوني، وتكوين رأي على المستوى المدرسي.
    Mencionaron la realidad de los Estados multiculturales y multiétnicos predominantes en la región africana y señalaron que la representación de todos los grupos en el proceso democrático tenía que respetarse y garantizarse. UN واسترعوا الانتباه إلى حقيقة الدول المتعددة الثقافات والإثنيات السائدة في المنطقة الأفريقية ولاحظوا وجوب احترام تمثيل جميع المجموعات في العملية الديمقراطية وتأمينه.
    Tanto los datos de exposición medida y los datos modelados indicaban exposiciones inaceptables, en las condiciones de uso predominantes en ese momento en frutas con hueso y frutas pomáceas. UN وقد أظهرت بيانات التعرض المقاسة والنموذجية تعرضات غير مقبولة طبقاً لظروف الاستخدام السائدة في الفاكهة ذات النواة والفاكهة التفاحية.
    6. La presente sección recogerá pruebas, si las hubiere, de que se ejecutó una evaluación de los riesgos en las condiciones predominantes en el país que presente las notificaciones. UN 6 - ينبغي لهذا القسم أن يشتمل على أدلة حيثما توافرت بأن تقييم المخاطر قد تم إجراؤه في ظل الظروف السائدة لدى البلد المُخطر.
    Además de los trabajos de jornada completa otros son de tiempo parcial y tal vez éstos sean más importantes porque complementan las labores agrícolas que son predominantes en las zonas rurales. UN وهذه الوظائف لا تمثل العمالة المتفرغة فحسب، بل ربما كان أهم من ذلك أنها تمثل الوظائف غير المتفرغة التي تعمل على تكميل مهنة الزراعة المهيمنة في الريف.
    En general, los documentos disponibles demostraban que la medida reglamentaria firme se había basado en una evaluación de riesgos para productos químicos específicos, e incluía las condiciones de exposición predominantes en el Canadá. UN وعموماً، أظهرت الوثائق المتاحة أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر الخاصة بالمواد الكيميائية، وتضمن ظروف التعرض السائدة داخل كندا.
    Los grupos de longitudes de cadena predominantes en los sedimentos eran C11 y C12. UN أما المجموعتان الطوليتان السائدتان للسلسلة في الرسابات فكانتا C11 وC12.
    Las disposiciones contractuales para cada uno de los proyectos eran similares y concordaban con las prácticas contractuales predominantes en la ex Yugoslavia al 2 de agosto de 1990. UN والاتفاقات التعاقدية الخاصة بكل مشروع مماثلة لغيرها من المشاريع الأخرى، وهي متماشية مع الممارسات التعاقدية التي كانت سائدة في يوغوسلافيا السابقة في 2 آب/أغسطس 1990.
    En todas las estaciones los vientos predominantes en Fiji son los vientos alisios de este a sudeste. UN وفي جميع الفصول، تهيمن على فيجي الرياح التجارية التي تهب من الشرق إلى الجنوب الشرقي.
    29. En la JS2 también se señalaba que en las sociedades tradicionales aún predominantes en gran parte de las Islas Marshall la tierra estaba estrechamente ligada a la identidad personal, familiar y cultural. UN 29- كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن الأرض متجذرة الصلة بالهوية الشخصية والأسرية والثقافية في المجتمعات التقليدية التي لا تزال تهيمن في كثير من جزر مارشال.
    Sin embargo, las perspectivas predominantes, en este caso el enfoque produccionista que ha imperado en la mayoría de las reflexiones y políticas internacionales desde los años ochenta, restan importancia a la cuestión del derecho a la alimentación. UN غير أن وجهات النظر السائدة، وهي في هذه الحالة النزعة الإنتاجية التي تهيمن على الكثير من الأفكار والسياسات الدولية منذ عقد الثمانينات من القرن الماضي، تهمِّش مسألة الحق في الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد