ويكيبيديا

    "preexistentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموجودة من قبل
        
    • القائمة من قبل
        
    • القائمة أصلاً
        
    • قائمة من قبل
        
    • الموجودة سابقاً
        
    • القائمة بالفعل
        
    • موجودة من قبل
        
    • الموجودة أصلاً
        
    • الموجودة مسبقا
        
    • التي كانت قائمة
        
    • القائمة أصلا
        
    • السابق وجودها
        
    • كانت موجودة قبل
        
    • الموجودة أصلا
        
    • القائمة فعلا
        
    Se revisarán las autorizaciones ya concedidas por el Estado para actividades preexistentes a fin de cumplir los presentes proyectos de artículos. UN وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه.
    Se revisarán las autorizaciones ya concedidas por el Estado para actividades preexistentes a fin de cumplir los presentes proyectos de artículo. UN وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه.
    La ley es un efectivo avance en relación a las disposiciones preexistentes. UN ويعتبر القانون نقلة فعلية بالقياس إلى اﻷحكام القائمة من قبل.
    Debido a las desigualdades de género preexistentes, las mujeres y las niñas se ven más afectadas. UN وتعد النساء والفتيات من أكثر الفئات المتضررة بسبب أوجه عدم المساواة بين الجنسين القائمة أصلاً.
    Entre las violaciones resultantes de actos de comisión figura la revocación o suspensión formal de la legislación necesaria para el continuo disfrute del derecho a la salud, o la promulgación de legislación o adopción de políticas que sean manifiestamente incompatibles con las preexistentes obligaciones legales nacionales o internacionales relativas al derecho a la salud. UN وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Resultaría mucho más sencillo para un país, antes de adherirse al Tratado, separar todos los materiales fisibles preexistentes respecto de los que desee conservar la posibilidad de utilizarlos para armas. UN لذلك، يُفضّل أن يقوم كل بلد معني، قبل انضمامه إلى المعاهدة، بفصل جميع المواد الانشطارية الموجودة سابقاً التي يُريد أن يحتفظ بخيار استخدامها لصنع الأسلحة.
    La aplicación del acuerdo se había visto facilitada por las medidas de convergencia preexistentes. UN وقد تيسر تنفيذ الاتفاق بفضل تدابير التقارب القائمة بالفعل.
    El artículo 13 condiciona también a una autorización las actividades preexistentes. UN وتفرض المادة ١٣ على اﻷنشطة الموجودة من قبل الحصول على اذن مماثل.
    Las actividades preexistentes también deben someterse al requisito de la autorización a fin de asegurar el cumplimiento de la obligación de prevención. UN بل يتعين أيضا إدراج اﻷنشطة الموجودة من قبل في إطار نظام اﻹذن المسبق لكفالة الامتثال بواجب المنع.
    Su objetivo es compensar situaciones de injusticia preexistentes, inducidas socialmente. UN وهدف هذه السياسات التعويض عن حالات الظلم الموجودة من قبل والمستحثّة اجتماعيا.
    Se revisarán las autorizaciones ya concedidas por el Estado para actividades preexistentes a fin de cumplir lo dispuesto en los presentes artículos. UN وتستعرض الأذون التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع هذه المواد.
    de los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones respecto de garantías reales preexistentes sobre bienes de consumo UN أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في السلع الاستهلاكية
    los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones respecto de garantías reales preexistentes sobre bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo UN أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في الممتلكات الملموسة غير المخزونات أو السلع الاستهلاكية
    Esa conclusión carece de toda credibilidad y sólo puede sostenerse si se dejan totalmente de lado los principios preexistentes del derecho humanitario. UN وهذا الاستنتاج يحمل المصداقية أكثر مما تحتمل ولا يمكن الدفاع عنه إلا إذا استبعد المرء كلية مبادئ القانون اﻹنساني القائمة من قبل.
    32. Son todavía relativamente escasos los bancos comerciales privados preexistentes que han abierto una rama dedicada a la microfinanza. UN 32- ولا تزال حالات المصارف التجارية الخاصة القائمة أصلاً التي بدأت تنفيذ عمليات التمويل البالغ الصغر قليلة نسبياً.
    Entre las violaciones resultantes de actos de comisión figura la revocación o suspensión formal de la legislación necesaria para el continuo disfrute del derecho a la salud, o la promulgación de legislación o adopción de políticas que sean manifiestamente incompatibles con las preexistentes obligaciones legales nacionales o internacionales relativas al derecho a la salud. UN وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Puede ser adecuado que la Comisión de la Competencia de Mauricio aplique un recurso temporal dirigido a mitigar los efectos de las fusiones que deterioran la competencia si vaticina que esta mejorará con el tiempo (ya sea debido a tendencias preexistentes y a la evolución prevista, o a otros recursos incluidos en el mismo paquete). UN وقد يكون من المناسب أن تطبق لجنة المنافسة في موريشيوس سبيل انتصاف مؤقت يرمي إلى تخفيف آثار الاندماجات التي تحد من المنافسة، إذا كانت تتوقع تطور المنافسة مع الوقت (سواء بسبب الاتجاهات الموجودة سابقاً أو التطورات المتوقعة، أو بسبب سبل انتصاف أخرى تشكل جزءاً من صفقة).
    Debido a su infraestructura y a sus relaciones preexistentes en las provincias, en este momento sólo la UNAMA está en condiciones de apoyar actividades de promoción del estado de derecho sobre el terreno. UN ونظرا لهياكل البعثة الأساسية ولعلاقاتها القائمة بالفعل في المقاطعات، فهي وحدها التي يمكنها في الوقت الراهن الاضطلاع بدور دعم سيادة القانون في الميدان.
    Las circunstancias en que se dan las situaciones complejas de emergencia socavan todas las medidas preexistentes de control del paludismo y provocan el colapso de los servicios de salud. UN فالظروف التي تقترن بأي طارئ معقد تقوض أي تدابير موجودة من قبل مكافحة الملاريا وتؤدي إلى انهيار الخدمات الصحية.
    Ello puede suceder, por ejemplo, cuando las mujeres están en situación desfavorable frente a los hombres en lo que concierne al disfrute de una oportunidad o beneficio particulares a causa de desigualdades preexistentes. UN ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً.
    Además, con el objeto de facilitar el proceso, la secretaría de la Comisión proporcionará nuevamente a las delegaciones carpetas con las resoluciones preexistentes, tanto en copias impresas como en forma electrónica, y ha manifestado que está dispuesta a ayudar a las delegaciones a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، ولتسهيل العملية، ستقدم أمانة اللجنة للوفود مرة أخرى القرارات الموجودة مسبقا كمجموعة، تشكيلها المطبوع والإلكتروني، وقد أبدت استعدادها لمساعدة الوفود في هذا الشأن.
    Todas las infraestructuras preexistentes han sido destruidas; lo mismo cabe decir de la administración y de la urdimbre económica. UN وكافة الهياكل الأساسية التي كانت قائمة قد تعرضت للدمار، وينطبق نفس الأمر على الحكومة والنسيج الاجتماعي.
    Al agravar las vulnerabilidades preexistentes y crear otras nuevas, las situaciones de emergencia provocan que los niños tengan unas posibilidades de vida menos equitativas. UN وتؤدي حالات الطوارئ، التي تستغل مواطن الضعف القائمة أصلا وتخلق مواطن ضعف جديدة، إلى فرص عيش أقل إنصافا بالنسبة للأطفال.
    Por un lado, los acontecimientos de Gaza tienen consecuencias en la Ribera Occidental, por otro, los problemas preexistentes en la Ribera Occidental han sido exacerbados por operaciones militares en Gaza. UN فمن ناحية ينجم عن الأحداث في غزة نتائج في الضفة الغربية. ومن الناحية الأخرى فإن المشاكل السابق وجودها في الضفة الغربية تفاقمت بفعل العمليات العسكرية في غزة.
    Además, el Grupo señala que la superficie total de los lagos de petróleo preexistentes que aduce el Iraq representa el 0,75%, aproximadamente, de la superficie total de los lagos de petróleo señalada por Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن المساحة الإجمالية التي يدّعي العراق أنها كانت موجودة قبل ظهور البحيرات النفطية تمثل زهاء 0.75 في المائة من مجموع مساحة البحيرات النفطية كما حددتها الكويت.
    De manera similar, los países ribereños de la costa occidental de América del Sur deberán reformular la asignación de sus recursos para afrontar en los próximos años las alteraciones climáticas, y las consecuencias de ello: pérdida de sus cultivos y productos marinos de exportación, así como de obras públicas de infraestructura preexistentes. UN وبالمثل، فإن على البلدان التي تقع على الساحل الغربي من أمريكا الجنوبية أن تعيد تخصيص الموارد لكي تواجه التغيرات التي ستطرأ على المناخ في المستقبل والنتائج المترتبة عليها وهي الخسائر المتصلة بالمحاصيل الزراعية وبالصادرات من اﻷغذية المستخرجة من البحار، وكذلك اﻷضرار التي تلحق بالهياكل اﻷساسية العامة الموجودة أصلا.
    Un aspecto que convenía reconsiderar era el de la asignación de las aguas subterráneas sobre la base de la " utilización equitativa y razonable " , que parecía contradecir otras fórmulas de asignación preexistentes. UN وثمة جانب يستحق إعادة النظر ويتعلق بتوزيع المياه الجوفية على أساس ' ' الانتفاع المنصف والمعقول``، وهو جانب يتعارض مع صيغ التوزيع الأخرى القائمة فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد