En el informe original del Secretario General, su preferencia por el autoseguro reflejaba la imposibilidad de obtener seguros comerciales en esa época. | UN | وقال إن تفضيل اﻷمين في تقريره اﻷصلي للتأمين على الذات كان انعكاسا لعدم توفر التأمين التجاري في ذلك الوقت. |
Ahora bien, entre los factores que quedan por resolver está la persistente preferencia por el niño varón. | UN | إلاّ أن هناك عوامل أخرى ما زال يتعيّن حسمها من بينها استمرار تفضيل الطفل الذكر على اﻷنثى. |
264. También se expresó preferencia por el artículo 27 adoptado en primera lectura. | UN | 264- كما أبدي تفضيل لنص المادة 27 المعتمد في القراءة الأولى. |
H. preferencia por el hijo varón 70 - 81 26 | UN | حاء- إيثار البنين 70-81 27 |
Los molinos harineros ahora elaboran harina más refinada para responder a la preferencia por el pan blanco. | UN | وتنتج مطاحن الدقيق حاليا نوعا أنقى من الدقيق نظرا لتفضيل الخبز اﻷبيض. |
Bueno, tal vez era alguien más con una preferencia por el verde. | Open Subtitles | حسناً , ربما كان شخصاً آخر مع تفضيله للون الأخضر |
Además, se registró una marcada preferencia por el primer órgano, al que correspondió una proporción mucho más elevada que la media general. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة تفضيل واضح لوزارة العدل، التي يمثِّل تعيينها نسبة مئوية أعلى بكثير من المتوسط العام. |
Parece que tienen preferencia por el tipo de personas que matan. | Open Subtitles | يبدو أن يكون عنده تفضيل مؤكّد لنوع الشخص ضربات. |
Aunque algunas delegaciones expresaron preferencia por el método de instrucción en el segundo de los ordenamientos citados, también se dijo que había que tratar de hallar un planteamiento de aceptación general y equilibrado que tuviese en cuenta ambos tipos de ordenamientos jurídicos. | UN | ففي حين أعربت بعض الوفود عن تفضيل نهج التحقيق الذي تتبعه البلدان اﻷخيرة فقد أبديت أيضا ملاحظة مفادها أنه ينبغي السعي إلى إيجاد نهج مقبول ومتوازن بشكل عام يأخذ في الحسبان هذين النوعين من النظم القانونية. |
Aun antes de nacer, las mujeres pertenecientes a medios culturales en que predomina la preferencia por el hijo varón son víctimas de la práctica de violencia discriminatoria del aborto selectivo según el sexo del feto y posteriormente del infanticidio femenino. | UN | وفي الثقافات التي يسودها تفضيل الذكور، تستهدف اﻹناث حتى قبل الولادة لممارسات تمييزية تتسم بالعنف وتتمثل في عملية اﻹجهاض بدافع انتقاء الجنس قبل الولادة ووأد المواليد من اﻹناث. |
Cuando la preferencia por el hijo varón se convierte en actos de violencia contra las niñas cometidos por uno de los padres, un familiar o el Estado, puede calificársela directamente de violencia doméstica. | UN | وعندما يتحول تفضيل الابن الى عنف يوجه ضد الطفلة من جانب اﻷبوين أو أفراد اﻷسرة أو الدولة فهو عنف لا يدخل في فئة العنف المنزلي. |
Además, en una cultura en que está generalizada la preferencia por el hijo varón, esa política alienta y en última instancia aprueba el aborto del feto femenino y el infanticidio femenino. | UN | بالاضافة الى ذلك، فإنه في ظل ثقافة يسودها تفضيل اﻷبناء، تشجع هذه السياسة وفي نهاية اﻷمر يبارك اﻹجهاض القائم على أساس جنس الجنين كما يبارك قتل البنات. |
25. Hay diversas circunstancias que impiden alcanzar los objetivos del pleno empleo, en particular la dificultad de un control estadístico exacto que permita establecer un plan fijo. Además, la mayoría de los trabajadores muestran su preferencia por el trabajo de oficina. | UN | ٥٢- وهناك بعض العوامل التي تحول دون بلوغ أهداف العمالة الكاملة والتي تتمثل في صعوبة وجود رصد إحصائي دقيق يمكن على ضوئه وضع خطة محكمة للاستخدام فضلا عن اتجاه الرأي الغالب إلى تفضيل العمل الديواني. |
En su análisis, prácticas culturales tales como la mutilación genital femenina, los matrimonios y embarazos precoces, los abortos para la selección de sexo o el infanticidio femenino eran una consecuencia de la preferencia por el varón y la ausencia de medidas para poner remedio a la situación. | UN | وترى في تحليلها أن ممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال والحمل المبكر، والإجهاض بسبب نوع جنس الجنين ووأد البنات هي من عواقب تفضيل الأولاد وعدم وجود تدابير لمعالجة هذا الوضع. |
Se consideró que su contenido tenía importancia tanto teórica como práctica y se expresó especial preferencia por el estudio de las normas y mecanismos que regulan los conflictos, para lo que la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969 ofrecía un marco adecuado. | UN | واعتبر موضوع هذه الدراسات ذا مغزى نظري وعملي، وكان هناك تفضيل خاص لدراسة عن القواعد والآليات التي تتعلق بالتضارب، والتي توفر لها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 إطارا ملائما. |
Por lo tanto, se manifiesta una preferencia por el análisis caso por caso, similar a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que se indicará más adelante. | UN | ومن هنا جاء تفضيل التحليل الذي يتناول كل حالة على حدة والمماثل للسوابق القضائية في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، على النحو الوارد أدناه. |
:: La preferencia por el mecanismo del coordinador en cuestiones de género, en virtud del cual se añaden responsabilidades de coordinación a las tareas normales de funcionarios que a menudo son de categoría relativamente subalterna, en lugar de nombrar expertos en cuestiones de género a jornada completa | UN | :: تفضيل آلية مراكز التنسيق الجنسانية، التي يتحمل فيها غالبا الموظفون الصغار نسبيا مسؤوليات تضاف إلى واجباتهم العادية بدلا من تعيين خبراء بدوام كامل في المجال الجنساني |
H. preferencia por el hijo varón | UN | حاء- إيثار البنين |
El Programa de Acción también propone una serie de medidas para eliminar la discriminación contra las niñas y las causas en que se basa la preferencia por el varón. | UN | ويقترح برنامج العمل أيضا مجموعة من اﻹجراءات التي تستهدف القضاء على التمييز ضد الطفلة وعلى اﻷسباب الجذرية لتفضيل اﻹبن على اﻹبنة. |
Si bien algunas delegaciones indicaron su preferencia por el procedimiento facultativo de aceptación, expresaron también su flexibilidad al respecto. | UN | وبينما أعرب البعض عن تفضيله لشرط اﻹدراج، أبدى أيضا مرونة في هذا الصدد. |
Los datos disponibles indican una marcada preferencia por el trabajo remunerado frente al trabajo no remunerado en empresas familiares. | UN | وتوضح السجلات تفضيلاً حاسماً للعمل المأجور في مقابل العمل غير المأجور في المشاريع العائلية. |
Este problema afectará, tarde o temprano, a otros países de la región si no se encuentra una solución para esta preferencia por el varón. | UN | وستؤثر هذه المشكلة عاجلاً أو آجلاً على عدد آخر من بلدان المنطقة ما لم يوضع حل لمسألة اﻷفضلية الممنوحة لﻷطفال الذكور. |
Su delegación muestra preferencia por el proyecto de resolución conforme fue originalmente propuesto, sobre el cual su país se podría sumar al consenso. | UN | وأضاف أن وفده يفضِّل مشروع القرار كما اقتُرح أصلاً، لأنه سينضمّ في هذه الحالة إلى توافق الآراء. |