La pregunta del Comité no se puede responder ya que el Gobierno Federal no dispone de ninguna información relevante en este momento. | UN | لا يمكن الإجابة على سؤال اللجنة حيث أن الحكومة الاتحادية ليس لديها أية معلومات ذات صلة في الوقت الحالي. |
El orador pregunta si su delegación está en lo correcto al entender que la pregunta del Comité entraña que dicha separación podría no ser adecuada. | UN | وتساءل عما إذا كان وفده مصيباً عندما اعتبر أن سؤال اللجنة يعني ضمناً أن هذا الفصل بين السلطات قد يُعد أمراً غير كافٍ. |
Para finalizar, la delegación no ha respondido a la pregunta del Comité relativa a las medidas especiales provisionales por las que se dan becas a las niñas y debería proporcionar información sobre esa medida tan importante. | UN | وأخيرا، قالت إن الوفد لم يجب على سؤال اللجنة المتعلق بتدبير خاص مؤقت لتقديم منح تعليمية للفتيات، وإن عليه أن يقدم معلومات عن هذا الإجراء شديد الأهمية. |
Con respecto a la pregunta del Comité sobre el plazo para responder a una solicitud de asistencia judicial en relación con investigaciones o procedimientos penales relativos a la financiación o al apoyo de actos terroristas, este aspecto se regula por los acuerdos concertados entre Jordania y otros Estados sobre el intercambio de asistencia judicial. | UN | في استفسار اللجنة حول الإطار الزمني للرد على طلب المساعدة القضائية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية. |
En relación con la pregunta del Comité sobre el mandato y el procedimiento para examinar denuncias de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, remitimos al texto de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de 2009, que se adjunta al presente documento. | UN | وفيما يتعلق بسؤال اللجنة عن ولاية المفوضية القومية لحقوق الإنسان وإجراءاتها للنظر في الشكاوى، تجدون طيه نسخة من قانون المفوضية القومية لحقوق الإنسان لعام 2009. |
pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Existen en Letonia disposiciones que regulen las redes bancarias informales? Sírvanse reseñar tales disposiciones. | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: هل للاتفيا أحكام تنظم الشبكات المصرفية غير الرسمية؟ يرجى تقديم موجز عن هذه الأحكام. |
Por último, y en respuesta a la pregunta del Comité sobre la intención de Túnez de adherirse al primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se señala que Túnez ya ha iniciado el debate correspondiente. | UN | وأخيراً، ورداً على سؤال اللجنة بشأن رغبة تونس في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يجدر بيان أن تونس بادرت إلى إجراء نقاش بشأن هذا الموضوع. |
44. El Sr. O ' Flaherty señala que el Estado parte no ha respondido a la pregunta del Comité relativa a los ataques perpetrados contra escuelas en los territorios palestinos ocupados. | UN | 44- السيد أوفلاهرتي لاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على سؤال اللجنة بشأن شن هجمات على مدارس في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A la luz de la respuesta por escrito del Estado parte a la pregunta del Comité sobre la terminación de su acuerdo multifibras, insta al Estado parte a formular una estrategia a largo plazo para aumentar la producción de la industria de la confección y permitir a las operarias disfrutar de los beneficios del comercio mundial. | UN | وفي ضوء الرد المكتوب الذي قدمته الدولة الطرف على سؤال اللجنة عن إنهاء الدولة الطرف لاتفاقيتها المتعلقة بالخيوط المتعددة، قالت إنها تحث الدولة الطرف على وضع استراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج في صناعة الملابس وتمكين العاملات من التمتع بفوائد التجارة العالمية. |
27. Si la pregunta del Comité sobre la violencia cometida en la expulsión de marroquíes, en particular de Ceuta y Melilla (pregunta No. 15), se refiere a la decisión de expulsión de 73 personas denunciada por la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (CEAR), en las respuestas escritas a la lista de cuestiones hay detalles sobre este asunto. | UN | 27- وإذا كان سؤال اللجنة رقم 15 بشأن أعمال العنف التي ارتكبت أثناء طرد المغاربة، لا سيما من سويتا ومليله، يشير إلى قرار طرد 73 شخصاً، الذي كان موضع شكوى اللجنة الاسبانية المعنية بمساعدة اللاجئين، فإن الردود الخطية على قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث تحتوي معلومات مفصلة عن هذه المسألة. |
72. En respuesta a la pregunta del Comité sobre la operación " Plomo sólido " , el Estado parte se ha limitado a remitirse a la pregunta Nº 1 de la lista de cuestiones, relativa a la aplicación del Pacto en los territorios palestinos ocupados. | UN | 72- ولاحظ أن الدولة الطرف اكتفت في ردها على سؤال اللجنة عن عملية " الرصاص المسكوب " ، بمجرد الإحالة إلى الرد الذي قدمته بشأن السؤال رقم 1 من قائمة المسائل المطروحة، والمتعلق بتنفيذ العهد في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
18. Las respuestas escritas del Estado parte no han respondido a la pregunta del Comité acerca de cómo el artículo 4 de la Constitución, que requiere que la legislación y otros instrumentos se basen en criterios islámicos, es compatible con las disposiciones del Pacto. | UN | 18- ولم تجب الردود الكتابية للدولة الطرف على سؤال اللجنة بشأن الطريقة التي تؤثر فيها المادة 4 من الدستور، والتي تشترط أن تستند التشريعات والصكوك الأخرى إلى المعايير الإسلامية، وما إذا كانت تتماشى مع أحكام العهد أم لا. |
Por estos motivos sería conveniente que la delegación respondiera de modo más pormenorizado a la pregunta del Comité relativa a la detención en el marco de la lucha antiterrorista, en particular en relación con los centros de detención secretos (pregunta 4). | UN | ولهذه الأسباب، قد يكون من المناسب أن يرد الوفد بطريقة أكثر تفصيلاً على سؤال اللجنة المتعلق بالاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، لا سيما فيما يخص مراكز الاحتجاز السرية (المسألة رقم 4). |
37. La Sra. Poolsuppasit (Tailandia), respondiendo a la pregunta del Comité relativa a los abortos, dice que los médicos pueden poner término a un embarazo si estiman que está en peligro la salud física o mental de la madre. | UN | 37 - السيدة بولسوباست (تايلند): ردا على سؤال اللجنة فيما يتعلق بالإجهاض، قالت إنه بوسع الأطباء إنهاء حمل ما إذا ما تبين أن الصحة البدنية والعقلية للأم معرضة للخطر. |
19. En su respuesta a la pregunta del Comité sobre las medidas adoptadas para difundir información sobre el Pacto y los Protocolos Facultativos, en el informe inicial de Kazajstán y durante su examen por el Comité, el Estado parte tan solo ha mencionado la acción de las ONG y las organizaciones de la sociedad civil, pero no ha dicho nada sobre lo que hace el Gobierno en esa esfera. | UN | 19- ولم تتطرّق الدولة الطرف، في ردها على سؤال اللجنة المتعلق بالتدابير المتَّخذة لنشر معلومات عن العهد وعن البروتوكولين الاختياريين الملحقين به وعن التقرير الأولي لكازاخستان ونظر اللجنة فيه، إلاّ إلى نشاط المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. ولم تذكر نشاط الحكومة في هذا المجال. |
La Sra. Nivar (República Dominicana) respondiendo a una pregunta del Comité acerca del papel de los medios de información en la lucha contra la violencia intrafamiliar, dice que se ha establecido una red de periodistas contra la violencia intrafamiliar que desarrolla una gran actividad, publica revistas y estudios y organiza reuniones, conjuntamente con la Secretaría de Estado de la Mujer. | UN | 25 - السيدة نيفار (الجمهورية الدومينيكية): ردّت على سؤال اللجنة بشأن دور وسائط الإعلام في مكافحة العنف العائلي، فقالت إنه قد شُكِّلت شبكة من الصحفيين لمناهضة العنف العائلي، وهي تضطلع بنشاط كبير، حيث تقوم بنشر مجلات ومقالات، وكذلك بعقد اجتماعات، بمشاركة وزارة شؤون المرأة. |
44. El Estado parte no ha respondido a la pregunta del Comité acerca de la cantidad de personas víctimas de homicidio mientras estaban bajo medidas de protección, en particular, en el marco del sistema interamericano de derechos humanos (cuestión 13 c)). | UN | 44- ولم ترد الدولة الطرف على سؤال اللجنة التي أرادت أن تعرف عدد الأشخاص الذين وقعوا ضحايا لأعمال القتل أثناء استفادتهم من تدابير الحماية، لا سيما في إطار منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان (السؤال رقم 13 ج). |
La primera cuestión planteada en esta pregunta del Comité está relacionada con la igualdad de derechos de hombres y mujeres en relación con la nacionalidad de sus hijos. | UN | المسألة الأولى التي يثيرها استفسار اللجنة المشار إليه أعلاه تتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة بالنسبة لجنسية أطفالهن. |
1.16/1.17 En cuanto a la pregunta del Comité sobre los documentos de identidad nacionales, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo a) del artículo 38 de la Ley sobre las condiciones personales, todos los ciudadanos de Jordania mayores de 16 años deben obtener un documento de identidad personal de una de las oficinas correspondientes. Los documentos de identidad personales podrán emitirse a menores de 16 años con el consentimiento del tutor. | UN | 1-16/1-17 وبالإشارة إلى استفسار اللجنة عن وثائق الهوية الوطنية، يوجب قانون الأحوال المدنية في المادة (38/أ) منه على كل أردني يزيد عمره على ست عشر سنة أن يحصل من أي مكتب على بطاقة شخصية، ويجوز صرف بطاقة شخصية لمن هم دون السادسة عشرة من العمر بعد موافقة ولي الأمر. |
En respuesta a la pregunta del Comité sobre las disposiciones de la Ley de reforma de la investigación penal (2009), que permiten ampliar la reunión y almacenamiento de muestras de ADN, el orador destaca que se han adoptado medidas para reducir al mínimo la interferencia en los derechos de la persona. | UN | 35 - ورداً على استفسار اللجنة بشأن أحكام قانون التحقيقات الجنائية المعدل (2009)، الذي يسمح بالتوسع في جمع عينات الدنا (DNA) والاحتفاظ بها، أكد أن هناك تدابير نُفذت من شأنها التقليل إلى أدنى حد ممكن من التعدي على حقوق الأفراد. |
39. Con respecto a la pregunta del Comité sobre la lucha contra la imagen negativa de la minoría romaní en los medios de comunicación, es preocupante la declaración de la delegación que afirma que el Estado parte se muestra reacio a imponer restricciones a los medios de comunicación para proteger la libertad de expresión, ya que debe quedar un margen para la protección de las minorías dentro de los límites de la libertad de expresión. | UN | 39- وفيما يتعلق بسؤال اللجنة عن مكافحة الأفكار السلبية المتعلقة بأقلية الروما في وسائل الإعلام، أعرب عن قلقه إزاء بيان الوفد بأن الدولة الطرف مترددة في فرض قيود على وسائل الإعلام حرصاً على حماية حرية التعبير، لأنه يرى أن من الواجب أن يكون هناك مجال لحماية الأقليات ضمن حدود حرية التعبير. |
pregunta del Comité contra el Terrorismo: Letonia tiene la intención de ratificar el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo en un futuro próximo. | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: تعتزم لاتفيا التصديق في المستقبل القريب على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |