Los donantes podrán hacer preguntas acerca de las actividades del Fondo y de la Junta. | UN | وستتاح للمانحين فرصة طرح أسئلة عن أنشطة الصندوق والمجلس. |
Se formularon preguntas acerca de la posibilidad de que el OIEA participara en recabar financiación para nuevos puestos de intérpretes. | UN | وأثيرت أسئلة عن إمكانية مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إيجاد تمويل لوظائف الترجمة الشفوية الجديدة. |
Se han formulado preguntas acerca de las personas asociadas abarcadas manifiestamente por la resolución. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن نطاق الأشخاص الشركاء في الجريمة والمشمولين بقرار مجلس الأمن. |
Se plantearon preguntas acerca de los índices de alfabetización del hombre y la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، طرحت أسئلة حول معدلات معرفة القراءة والكتابة لدى الرجال والنساء. |
También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. | UN | وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر. |
Por otro lado, el Servicio de Adquisiciones del Departamento de Gestión se comunica directamente con las misiones cuando hay preguntas acerca de los trámites de adquisición. | UN | ومن ناحية أخرى، تتصل دائرة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية بالبعثات اتصالا مباشرا بشأن الأسئلة المتعلقة بإجراءات الشراء. |
Asimismo, se formularon preguntas acerca de la relación entre el costo de los productos y los coeficientes de venta y las actividades en línea relativas a las tarjetas y otros productos. | UN | وأثيرت أيضا أسئلة عن العلاقة بين نسب تكلفة المنتجات إلى المبيعات، والأنشطة الإلكترونية المرتبطة بالبطاقات والمنتجات. |
Se habían planteado preguntas acerca de la regulación del procedimiento de habeas corpus, que figuraba en la Constitución desde 1917. | UN | وطُرحت أسئلة عن تنظيم أمر الإحضار المنصوص عليه في الدستور منذ عام 1917. |
Se formularon preguntas acerca de la forma en que esos instrumentos se reflejarían en los subprogramas. | UN | وطرحت أسئلة عن الطريقة التي ستدرج بها هذه الأهداف في البرامج الفرعية. |
En el contexto de este debate, mi delegación también se plantea preguntas acerca de la relación de la noción de seguridad humana con la cuestión del Norte y el Sur. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب. |
No se formularon preguntas acerca de la parte de la propuesta que describía los parámetros para las relaciones con Marruecos en caso de independencia. | UN | ولم تُطرح أية أسئلة بشأن ذلك الجزء من الاقتراح الذي وصف بارامترات العلاقات مع المغرب في حالة الاستقلال. |
Así que, obviamente, tenemos preguntas acerca de eso. | Open Subtitles | كميّة كبيرة لذلك , من الواضح , أنّه لدينا أسئلة بشأن ذلك |
Varios delegados hicieron preguntas acerca de la forma de calcular esta relación. | UN | وطرحت عدة وفود أسئلة حول طريقة حساب هذه النسبة. |
Varios delegados hicieron preguntas acerca de la forma de calcular esta relación. | UN | وطرحت عدة وفود أسئلة حول طريقة حساب هذه النسبة. |
También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. | UN | وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر. |
En respuesta a preguntas acerca de la causa Avena, el orador coincide en que estas causas plantean un nuevo problema. | UN | 25 - ووافق الرئيس، في رده على الأسئلة المتعلقة بقضية أفينا، على أن هذه الحالات تمثل تحديا جديدا. |
Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. | UN | وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات. |
Debemos plantearnos las mismas preguntas acerca de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لنا أن نسأل نفس الأسئلة بشأن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo formularon observaciones e hicieron preguntas acerca de la información proporcionada. | UN | وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتصل باﻹحاطة اﻹعلامية. |
-Una. -Un par de preguntas acerca de su benefactor, el Sr. Biederbeck. | Open Subtitles | بعض الأسئلة عن المتبرع لك السيد بيديربيك |
Sólo deje de hacer preguntas acerca de mi familia.Vamos a ir a almorzar. | Open Subtitles | فقط توقف عن طرح الأسئلة حول عائلتي دعنا نذهب لتناول الغداء |
Algunas delegaciones hicieron preguntas acerca de las escasas referencias que se hacían en la estrategia a la nutrición, que es un componente del mejoramiento de la salud. | UN | وأثارت بعض الوفود تساؤلات حول الاهتمام المحدود للاستراتيجية بالتغذية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من تحسين الوضع الصحي. |
También se plantearon preguntas acerca de la manera en que el plan de acción mundial se conciliaría con los planes de acción nacionales y regionales existentes. | UN | وأثيرت أيضا تساؤلات عن كيفية مواءمة خطة العمل العالمية مع خطط العمل الوطنية والإقليمية الموجودة. |
El Brasil, Argelia y Nigeria se habían referido al espectacular crecimiento de la India, pero habían formulado acertadas preguntas acerca de si se trataba de un crecimiento integrador y de si la diferencia entre los ricos y los pobres no estaba aumentando. | UN | وذكر أن البرازيل والجزائر ونيجيريا قد أشارت إلى النمو الاستثنائي الذي حققته الهند لكنها طرحت صواباً أسئلةً بشأن ما إذا كان هذا النمو جامعاً للكل وما إذا كانت الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً. |
El Secretario reconoció que tanto las Salas como la Oficina del Fiscal le habían planteado preguntas acerca de decisiones adoptadas por él que repercutían en sus funciones. | UN | ٨ - واعترف المسجل بأن دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام قد أثارت معه مسائل بشأن القرارات التي اتخذها والتي لها أثر على مهامهم. |