La regla es que la primera garantía real sobre unos bienes determinados que se inscriba en un registro tiene prelación sobre las garantías de los acreedores concurrentes. | UN | والقاعدة هي أن تكون للحق الأول في موجودات معيّنة، الذي يجسّد بالتسجيل، أولوية على حقوق المطالبين المنازعين. |
● La primera garantía inscrita tiene prelación sobre una garantía registrada posteriormente | UN | :: للضمانة المسجّلة أولا أولوية على الضمانة المسجّلة لاحقا |
● La garantía inscrita tiene prelación sobre una garantía no inscrita | UN | :: للضمانة المسجّلة أولوية على الضمانة غير المسجّلة |
Además, en el caso de los créditos por cobrar, la cesión de una garantía real y una cesión pura y simple competirían en cuanto a prelación sobre la base del orden de la inscripción registral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمستحقات، قد تتنافس إحالة الضمانة والإحالة التامة على الأولوية على أساس ترتيب التسجيل. |
Por consiguiente, al inscribir una notificación de su garantía real en el registro especial, el acreedor garantizado de un propietario o licenciante de propiedad intelectual podrá siempre tener prelación sobre el acreedor garantizado general del licenciatario. | UN | ومن ثم يكون دائماً بمقدور الدائن المضمون لمالك الممتلكات الفكرية أو مرخِّصها، من خلال تسجيله إشعاراً بحقه الضماني في سجل متخصص، أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون العام للمرخَّص له. |
El orden de precedencia indica que los Estados Miembros tienen prelación sobre los observadores para intervenir en el debate general. | UN | يشير الترتيب المتبع إلى كون الدول الأعضاء تعطى الأولوية على المراقبين عند التكلم في المناقشة العامة. |
La garantía inscrita primeramente tiene prelación sobre una garantía registrada posteriormente | UN | ○ يكون للضمانة المسجّلة أولا أولوية على أيِّ ضمانة أخرى تُسجّل لاحقا |
La garantía inscrita tiene prelación sobre una garantía no inscrita | UN | ○ يكون للضمانة المسجّلة أولوية على الضمانة غير المسجّلة |
Los créditos así garantizados deberán tener prelación sobre los no garantizados en todo procedimiento de insolvencia. | UN | ويجب أن يكون للدائنين المضمونين أولوية على الدائنين غير المضمونين في دعاوى الاعسار . |
Sin embargo, notificando al deudor, un cesionario no podrá obtener prelación sobre una cesión anterior de la que haya tenido conocimiento en el momento de celebrarse su contrato de cesión. | UN | غير أنه لا يجوز أن يكتسب المحال إليه، عن طريق إشعار المدين، أولوية على إحالة سابقة كان المحال إليه على علم بها وقت إبرام عقد الإحالة إلى ذلك المحال إليه. |
Según una opinión, sólo debería darse prelación sobre las garantías reales a las demandas por un importe equivalente al valor agregado o preservado. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي إعطاء أولوية على الحقوق الضمانية إلا لمطالبات لا تتجاوز القيمة المضافة أو المحافظ عليها. |
103. El segundo caso de interés se da cuando el derecho de un acreedor garantizado, antes del lapso en la oponibilidad, tenía prelación sobre el derecho de un acreedor garantizado concurrente. | UN | 103- والمثل الثاني المثير للقلق ينشأ متى كان لحق دائن مضمون أولوية على حق دائن مضمون منافس قبل حدوث الانقضاء. |
De este modo, el acreedor tendrá la certeza de que, una vez efectuada la inscripción registral de su garantía real, ningún otro derecho respecto del cual se inscriba una notificación tendrá prelación sobre su garantía. | UN | وتوفر هذه القاعدة للدائن اليقين من أنه حالما يسجّل إشعارا بحقه الضماني فلن تكون لأي حق آخر يُسجّل بشأنه إشعار أولوية على حقه الضماني. |
● Los derechos otorgados por el intermediario tienen prelación sobre los derechos de los titulares de cuentas en determinadas circunstancias | UN | :: الضمانات الممنوحة من الوسيط لها الأولوية على حقوق أصحاب الحسابات في حالات معيّنة |
Si a tenor de ese régimen la prelación depende de la fecha de notificación, la mera notificación no dará al cesionario prelación sobre los acreedores del cedente o sobre el administrador de la insolvencia. | UN | أما اذا كانت الأولوية، بموجب ذلك القانون، تستند إلى وقت الاشعار، فلا يمكن للمحال اليه أن يحصل على الأولوية على دائني المحيل أو مدير الاعسار. |
Los intereses del financiador de las compras estaban protegidos en la medida en que podía obtener prelación sobre una garantía real sobre las existencias sin fines de adquisición previamente inscritas en el registro. | UN | فحقوق الممول الاحتيازي تكون محميةٌ طالما يكون في مقدوره الحصول على الأولوية على حق ضماني غير احتيازي في مخزونات مُسبقِ التسجيل. |
Conforme a esa regla, una garantía real que se cree antes, pero que se inscriba después, gozará de prelación sobre una garantía real cuya constitución sea posterior pero se inscriba antes, siempre y cuando la notificación se inscriba dentro del período de gracia aplicable. | UN | وبذلك، فإن الحق الضماني الذي ينشأ أولا يمكن أن تظل لـه الأولوية على ما ينشأ بعده من حقوق ضمانية أخرى تسجّل قبله طالما سُجّل في غضون فترة السماح المعمول بها. |
El licenciante desearía disponer de un mecanismo para adquirir prelación sobre la garantía real preexistente del prestamista, por ejemplo, a fin de garantizar el derecho a percibir derechos de licencia. | UN | ويود المرخص أن تكون هناك آلية لاكتساب الأولوية على ما لدى المقرض من حق ضماني موجود من قبل، لكي يضمن، على سبيل المثال، حقا في تلقي العوائد. |
En la mayoría de estos ordenamientos, el derecho inscrito en un registro especializado o anotado en un certificado de titularidad tiene prelación sobre las otras garantías reales no registradas de este modo o no anotadas en un certificado de la titularidad. | UN | وفي معظم تلك الدول، يكون للحق المسجل في سجل متخصص أو مؤشر بشأنه في شهادة الملكية الأولوية على أي حقوق ضمانية غير مسجلة أو مؤشر بشأنها في شهادة الملكية على هذا النحو. |
Si éste no ha llegado a un acuerdo de control, o ha autorizado la enajenación o gravamen de los valores por el titular de la cuenta, no podrá hacer valer su prelación sobre otro acreedor asegurado con una garantía real sobre el producto de la enajenación de los valores acreditados en la cuenta bancaria. | UN | أما إذا لم يحصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة أو كان قد أذن لحائز الحساب بمزيد من التصرفات أو الرهون فلا يمكن للدائن المضمون أن يطالب بالأولوية على دائن مضمون آخر ذي حق ضماني في عائدات التصرف في الأوراق المالية المقيدة لصالح الحساب المصرفي. |
Así, el vendedor conservará un derecho real sobre el bien, pero no tendrá prelación sobre los prestamistas anteriores. | UN | وسيحتفظ البائع عندئذ بحق حقيقي في الموجودات ولكن لا تكون له الغلبة على المقرضين السابقين. |
El cesionario que reclamara el producto como producto del crédito cedido no debería gozar necesariamente de prelación sobre el cesionario que reclamara el producto como garantía original, sobre el comprador del producto o sobre la persona que tuviera un derecho de compensación respecto del producto. | UN | فالمحال اليه الذي يطالب بالعائدات باعتبارها عائدات للمستحق المحال لا ينبغي بالضرورة أن تكون له الأولوية على محال اليه يطالب بالعائدات باعتبارها ضمانا أصليا أو على مشتر للعائدات بمقابل أو شخص له حق مقاصة في العائدات. |
204. El régimen debería disponer que la constitución de toda garantía real sobre bienes inmateriales, la posibilidad de oponerla a terceros y su grado de prelación sobre los derechos de otras partes reclamantes se rigieran por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante. | UN | 204- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح يحكم إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالبين المنافسين. |
En tercer lugar, con frecuencia un acreedor garantizado preexistente, al conceder al otorgante crédito para financiar capital de explotación, desembolsará el crédito en entregas periódicas o incluso diarias, basándose en su garantía real de mayor prelación sobre un conjunto siempre cambiante de créditos por cobrar existentes y futuros como bienes gravados originarios. | UN | وثالثها أن الدائن المضمون الموجود من قبل غالبا ما يعمد، وهو يقدم ائتمانا لتوفير رأس مال عامل للمانح، إلى تزويد المانح بالائتمان بصورة دورية أو حتى يومية معولا في ذلك على حقه الضماني الأعلى مرتبة في مجموعة دائمة التغير من المستحقات الحاضرة والآجلة باعتبارها موجودات مرهونة أصلية. |