ويكيبيديا

    "prematura de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل الأوان
        
    • السابق لأوانه
        
    • سابق لأوانه مؤداه
        
    • السابق للأوان
        
    • سابق للأوان
        
    • أوانه
        
    Finalmente, existe una gran diferencia entre la interrupción de las contrataciones y la terminación prematura de contratos que ya se han celebrado. UN وأخيرا، هناك اختلاف شديد بين وقف عمليات التوظيف وإنهاء العقود التي تم إبرامها فعلا قبل الأوان.
    Una delegación previno contra la aplicación prematura de las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel. UN 62 - وحذّر أحد الوفود من تنفيذ توصيات الفريق رفيع المستوى قبل الأوان.
    El suicidio es la segunda causa, por orden de importancia, de defunción prematura de mujeres. UN والانتحار هو السبب الرئيسي الثاني لوفاة النساء قبل الأوان.
    Los riesgos derivados de la exclusión prematura de un país pequeño y muy vulnerable UN المخاطر المتصلة بالرفع السابق لأوانه من قائمة أقل البلدان نمواً لبلد صغير وشديد التعرض للمخاطر والتأثر بالأزمات
    El Comité se siente preocupado por el hecho de que a veces las medidas para proporcionar permanencia y estabilidad a los niños colocados en un hogar de guarda puedan dar lugar a la decisión prematura de que el reagrupamiento familiar ya no es posible. UN ويساور اللجنة القلق لأن الجهود المبذولة لتأمين الدوام والاستقرار للأطفال رهن قد تؤدي أحياناً إلى اتخاذ قرار سابق لأوانه مؤداه أن إعادة توحيد الأسرة لم يعد ممكناً.
    No obstante, debe evitarse la destrucción prematura de esas sustancias que podría estimular su reelaboración; UN غير أنه يتعين تجنب التدمير السابق للأوان الذي قد يشجع على إعادة التصنيع؛
    No obstante, la supresión prematura de instituciones estatales, tales como las juntas de comercialización y los bancos de desarrollo, ha resultado en muchos casos infructuosa. UN إلا أن القيام قبل الأوان بإلغاء مؤسسات تابعة للدولة، مثل مجالس التسويق ومصارف التنمية، لم يكن مفيداً في العديد من الحالات.
    Además, se estima desventajoso en la medida en que entraña una revelación prematura de las pruebas y puede causar fatiga a los testigos y hacerlos reacios a comparecer nuevamente en un juicio. UN ويعتقد أيضا بأنها ضارة لأنها تنطوي على إظهار الأدلة قبل الأوان. وقد تؤدي إلى إرهاق الشهود وتتسبب في عدم رغبتهم معاودة المثول أثناء المحاكمة.
    Concuerda con la evaluación del Secretario General de que la retirada prematura de la presencia internacional podría tener un efecto desestabilizador en varios ámbitos decisivos. UN وهو يتفق مع الأمين العام في تقديره أن انسحاب الوجود الدولي قبل الأوان يمكن أن يؤثر بصورة تزعزع الاستقرار في عدد من المجالات ذات الأهمية القصوى.
    Por ejemplo, la asistencia para la educación de niños romaníes, y especialmente el empleo de ayudantes a esos efectos, contrarresta la deserción escolar prematura de las niñas romaníes. UN وعلى سبيل المثال، فإن المساعدات المقدَّمة لتعليم أطفال طائفة الروما، ولا سيما تشغيل مساعدين لأجل تعليم هؤلاء الأطفال، تتصدى لرفض فتيات الطائفة قبل الأوان للتعليم.
    La pérdida prematura de personal de las salas y el surgimiento de contenciosos imprevistos siguieron impidiendo que los equipos que colaboran en la redacción de los fallos y en la sustanciación de los procesos finalizaran su labor en la forma proyectada. UN وظلت حالات مغادرة موظفي الدوائر قبل الأوان إلى جانب الدعاوى غير المرتقبة تطرح تحديات أمام قدرة أفرقة صياغة الأحكام والمحاكمة على إنجاز عملها وفق ما كان متوقعا.
    Un incidente de ese tipo podría significar efectivamente la conclusión prematura de los programas actuales y futuros de utilización de vehículos espaciales con tecnología nuclear. UN ومن ثمَّ فإنَّ وقوع حادثة من هذه الطبيعة يمكن أن يؤدِّي فعلاً إلى الاستعجال قبل الأوان في إنهاء البرامج الخاصة بالمركبات الفضائية في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    :: El GNUD y el PNUD, en particular, no deben llegar a la conclusión prematura de que la adopción general del sistema de evaluación común y del MANUD implica que las reformas de las Naciones Unidas están muy avanzadas en el plano nacional. UN :: لا ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه الخصوص، أن تركن قبل الأوان إلى أن الاعتماد الواسع للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يعني أن عملية إصلاح الأمم المتحدة قد حققت شوطا مهما على الصعيد القطري.
    En abril de 1987, cuando el Secretario General Javier Pérez de Cuéllar me nombró, todavía estábamos consternados por la trágica muerte prematura de Rafael Salas. UN وعندما عيّنني الأمين العام خافيير بيريز دي كوييار، في نيسان/أبريل عام 1987، كنا ما نزال في حالة صدمة إثر وفاة رافائيل سالاس قبل الأوان وعلى نحو مفجع.
    En abril de 1987, cuando el Secretario General Javier Pérez de Cuéllar me nombró, todavía estábamos consternados por la trágica muerte prematura de Rafael Salas. UN وعندما عيّنني الأمين العام خافيير بيريز دي كوييار، في نيسان/أبريل عام 1987، كنا ما نزال في حالة صدمة إثر وفاة رافائيل سالاس قبل الأوان وعلى نحو مفجع.
    En nuestra " aldea planetaria " cada vez es menos aceptable que la prosperidad de una minoría privilegiada hunda sus raíces en la miseria y en la muerte prematura de los más vulnerables. UN ففي " قريتنا العالمية " ، أصبح من غير المقبول بشكل متزايد أن تقوم رفاهية الأقلية المحظوظة على بؤس الفئات الأكثر ضعفا وموتها قبل الأوان.
    La pérdida prematura de la vida como consecuencia de los desastres naturales sigue afectando a muchas personas de todo el mundo, y golpea con especial dureza a los grupos vulnerables. UN إن فقدان الأرواح السابق لأوانه نتيجة الكوارث الطبيعية ما زال يؤثر على عدد كبير من الناس في أنحاء العالم، ضاربا بقسوة الجماعات الضعيفة على نحو خاص.
    La historia reciente nos ha enseñado que la retirada prematura de las operaciones de paz ha conducido muchas veces a una reaparición del conflicto y de la violencia. UN وأظهر التاريخ الحديث أن الانسحاب السابق لأوانه لعمليات حفظ السلام كثيرا ما يؤدى إلى عودة الصراع والعنف.
    El Comité se siente preocupado por el hecho de que a veces las medidas para proporcionar permanencia y estabilidad a los niños colocados en un hogar de guarda puedan dar lugar a la decisión prematura de que el reagrupamiento familiar ya no es posible. UN ويساور اللجنة القلق لأن الجهود المبذولة لتأمين الدوام والاستقرار للأطفال المكفولين قد تؤدي أحياناً إلى اتخاذ قرار سابق لأوانه مؤداه أن إعادة توحيد الأسرة لم يعد ممكناً.
    El Primer Ministro Soro destacó que las partes de Côte d ' Ivoire acababan de empezar a desarrollar la confianza mutua y advirtió de que una retirada prematura de las fuerzas imparciales podía precipitar la reanudación de las hostilidades. UN وشدد رئيس الوزراء سورو على أن الطرفين الإيفواريين لا يزالان في مستهل الطريق لبناء الثقة المتبادلة، وحذر من أن سحب القوات المحايدة السابق للأوان قد يعجل باستئناف الأعمال العدائية.
    La difusión prematura de la información puede también afectar el éxito de algunas actividades de los organismos reguladores de la competencia, como las investigaciones sobre los cárteles. UN وقد يؤدي أيضاً إصدار المعلومات في وقت سابق للأوان إلى التأثير أيضاً على مدى نجاح بعض أنشطة التحقيقات بشأن الكارتلات.
    Omitiste que es prematura, de peso bajo y adicta a narcóticos. Open Subtitles لقد نسيتي ان تذكر أن الطفل أخف من المطلوب وأنه مولود قبل أوانه وانه مدمن مخدرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد