Va acompañada de vagabundeo, delincuencia menor, interrupción de la educación, quiebra de los contactos con la familia y embarazos prematuros. | UN | ويصاحبه التهرب من المدرسة وارتكاب الجرائم البسيطة والتوقف عن الدراسة وقطع العلاقات مع اﻷسرة وحالات الحمل المبكر. |
Sírvase también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para erradicar la práctica tradicional de los matrimonios prematuros y forzados. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسة العرفية المتمثلة في الزواج القسري المبكر. |
Sin embargo, la continua inseguridad en los Kivus ha impulsado a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a desaconsejar los retornos prematuros. | UN | غير أن استمرار انعدام الأمن في كيفو دفع بالمفوضية إلى التحذير من عودة هؤلاء اللاجئين قبل الأوان. |
En general, el matrimonio y la maternidad prematuros coartan gravemente las oportunidades de educación y empleo de las mujeres jóvenes. | UN | ويحد الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة بالنسبة للفتيات بصفة عامة، حدا شديدا من فرص التعليم والعمالة. |
Con estas medidas se deberían reducir aún más los nacimientos prematuros. | UN | ومن المرجح أن يحقق انخفاضا آخر في الولادات المبتسرة كذلك، من خلال هذه التدابير. |
Algunas delegaciones señalaron que los movimientos prematuros podían exacerbar aún más las ya de por sí difíciles condiciones del país de origen. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي. |
Sírvase también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para erradicar la práctica tradicional de los matrimonios prematuros y forzados. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسة العرفية المتمثلة في الزواج القسري المبكر. |
Preocupados por los numerosos casos de abandono escolar y matrimonios prematuros de niños y niñas, los centros de Beddawi y Burj el-Barajneh organizaron clases de apoyo después del horario lectivo. | UN | وبسبب القلق إزاء ارتفاع نسبة التسرب من المدارس، والزواج المبكر بين الشابات والشبان على السواء، نظم مركزا البداوي وبرج البراجنة صفوفا دراسية داعمة بعد الدوام المدرسي. |
También es motivo de preocupación la frecuencia de los embarazos prematuros. | UN | كما تعتبر حالات الحمل المبكر موضوعاً يدعو إلى القلق. |
También es motivo de preocupación la frecuencia de los embarazos prematuros. | UN | كما تعتبر حالات الحمل المبكر موضوعا يدعو إلى القلق. |
También se han formulado políticas para reducir el número de matrimonios prematuros y los frecuentes divorcios. | UN | ويعمل حاليا بسياسات ترمي إلى تقليل حالات الزواج المبكر وكثرة الطلاق. |
Las mujeres expuestas al plomo durante el embarazo presentan mayores tasas de aborto, muerte prenatal y partos prematuros. | UN | وتصاب النساء اللواتي يتعرضن للرصاص خلال الحمل بارتفاع معدلات الإجهاض والإملاص والولادة قبل الأوان. |
La malnutrición durante el embarazo puede dar lugar a bebés con peso bajo al nacer o a nacimientos prematuros que, entre otras cosas, se traducen en morbilidad y mortalidad infantil. | UN | ويمكن أن يؤدي سوء التغذية خلال الحمل إلى انخفاض وزن الأطفال عند الولادة أو ولادتهم قبل الأوان من بين أمور أخرى تسهم في اعتلال ووفاة الأطفال. |
El informe insta a que se adopten con celeridad medidas destinadas a prevenir los partos prematuros e intervenir para reducir las tasas de nacimientos prematuros. | UN | ويحث التقرير على بذل جهود متسارعة لمنع الولادة قبل الأوان والتدخل لخفض معدلاتها. |
Entre las mujeres, el mayor número de años prematuros de pérdida de vida está causado por el cáncer de mama y la enfermedad cardiaca isquémica. | UN | وبالنسبة للمرأة، فإن أكبر عدد من الوفيات المبكرة يعود إلى سرطان الثدي وأمراض القلب الناجمة عن فقر الدم. |
En los hombres el número mayor de años prematuros de pérdida de vida está causado por la enfermedad cardiaca isquémica, el cáncer de pulmón y los accidentes. | UN | وبالنسبة للذكور فإن أسباب أكبر عدد من الوفيات المبكرة هي أمراض القلب الناجمة عن فقر الدم وسرطان الرئة والحوادث. |
Debería también informar sobre la incidencia en el Yemen de fístulas de las vías genitourinarias femeninas, dada la cantidad de matrimonios prematuros. | UN | كما يجب أن توصف حالات حدوث الناسور المثاني المهبلي، آخذين في الحسبان عدد الزيجات المبكرة. |
El porcentaje de partos prematuros fue del 3,7% en 1994, del 4% en 1996 y del 3,8 en 1997. | UN | وكانت نسبة الولادات المبتسرة ٣,٧ في المائة في عام ١٩٩٤، و ٤ في المائة في عام ١٩٩٦، و ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٧. |
La tasa de nacimientos prematuros en el mundo desarrollado se ha venido situando en torno al 7%; las estimaciones correspondientes a los países menos desarrollados la sitúan en más del 10%. | UN | ويبلغ معدل الولادات السابقة لأوانها في بلدان العالم المتقدمة النمو 7 في المائة، أما في البلدان الأقل نموا فيقدر المعدل بما يربو على 10 في المائة. |
Además observó que la mutilación genital femenina y los partos prematuros contribuían a la elevada tasa de mortalidad materna. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ختان اﻹناث واﻹنجاب في سن مبكرة يسهمان في ارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات. |
Debido a los avances de la ciencia médica, ha aumentado el número de recién nacidos muy prematuros que consiguen sobrevivir. | UN | وبسبب التقدم في علم الطب، أصبح الآن في الإمكان الإبقاء على المزيد من المواليد المبتسرين على قيد الحياة. |
Controla temperatura, humedad, limita la exposición de luz para así prevenir blanqueos prematuros de las portadas. | Open Subtitles | إنّها تتحكّم بالحرارة، والرطوبة، وتحدّ من التعرّض للضوء من أجل منع بهتان الأغلفة السابق لأوانه. |
De igual modo, en diversas situaciones se han producido regresos prematuros como resultado del agotamiento de los refugiados. | UN | وبالمثل، حدثت العودة قبل أوانها الملائم في عدد من الحالات بسبب الإجهاد الناجم عن مشقة اللجوء. |
Bebés prematuros con sólo 23 semanas han vivido vidas normales y sanas. | Open Subtitles | الخديج في عمر 23 أسبوعاً سيعيش حياة طبيعية صحية |
Los intentos prematuros de crear normas acerca de las contramedidas colectivas podían perjudicar el proyecto de artículos y el desarrollo gradual de los nuevos conceptos a que se había hecho referencia. | UN | وذكروا أن بذل جهود سابقة لأوانها لوضع قواعد بشأن التدابير المضادة الجماعية يمكن أن يسيء إلى كل من مشروع المواد والتطوير التدريجي للمفاهيم الجديدة المشار إليها. |
El índice de mortalidad de la cirugía supera 50% en prematuros de su tamaño. | Open Subtitles | معدل الوفيات من هذه %الجراحة أكثر من 50 لدى الخدّج بهذا الحجم. |
Según los datos del Instituto de Ginecología y Obstetricia del Centro Clínico de Urgencia de Serbia en Belgrado, se ha reducido el número de alumbramientos, y ha aumentado el número de nacimientos prematuros y de niños con peso bajo al nacer. | UN | واستنادا الى بيانات معهد أمراض النساء والتوليد بمركز علاج الحالات الطارئة بصربيا في بلغراد انخفض عدد حالات الولادة بينما ارتفع عدد حالات المواليد الخدج واﻷطفال الناقصي الوزن. |
El número de nacimientos de bebés prematuros ascendió del 8% en 1991 al 15% en 1992. | UN | وقد ارتفعت نسبة عدد اﻷطفال المولودين قبل اﻷوان إلى ١٥ في المائة في عام ١٩٩٢ بعد أن كانت ٨ في المائة في عام ١٩٩١. |