ويكيبيديا

    "premeditados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعمدة
        
    • متعمدة
        
    • المتعمد
        
    • مع سبق الإصرار والترصد
        
    • عمدا مع سبق الإصرار
        
    • العمد مع
        
    • المدبّرة مسبقا
        
    Debemos reaccionar con firmeza frente a los ataques premeditados contra el personal de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نرد بقوة على الهجمات المتعمدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    El 80% del suministro de electricidad ha quedado inutilizado por los ataques premeditados a las plantas de energía eléctrica. UN فقد دمرت ٠٨ في المائة من اﻹمدادات الكهربائية بسبب الاعتداءات المتعمدة على محطات الطاقة الكهربائية.
    131. Según fuentes gubernamentales, numerosos edificios pertenecientes a ciudadanos croatas de origen serbio han resultado dañados o destruidos por explosivos, incendios premeditados y otros medios deliberados. UN ١٣١ ـ أشارت مصادر حكومية الى أنه تم الحاق الضرر بالكثير من المباني العائدة لمواطنين كرواتيين من أصل إثني صربي أو تدميرها بالمتفجرات أو بالحرق أو بوسائل أخرى متعمدة.
    Mientras tanto, quienes perpetraban actos que en muchos casos eran asesinatos premeditados y a sangre fría no podían ser sometidos a la acción de la justicia porque no existía un mecanismo jurídico internacional para ello. UN ولم يكن ممكنا في تلك اﻷثناء تقديم مرتكبي أعمال القتل التي كثيرا ما كانت متعمدة ووحشية الى العدالة، وذلك بسبب عدم وجود آلية قانونية دولية تفي بهذا الغرض.
    Por tanto, Belarús está a favor de suplementar el proyecto de código de delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad con disposiciones sobre daños premeditados y graves al medio ambiente. UN لهذا تؤيــــد بيلاروس تكملة مشروع المدونة الخاصة بالجرائم التي ترتكب بحق سلم وأمن البشرية بإضافة أحكام تنصب على اﻹضرار الشديد المتعمد بالبيئة.
    Las autoridades israelíes han impuesto duras restricciones a la circulación de la población palestina y han llevado a cabo asesinatos premeditados de dirigentes palestinos. UN ووضعت السلطات الإسرائيلية قيوداً قاسية على تحركات السكان الفلسطينيين وقامت بقتل زعماء فلسطينيين مع سبق الإصرار والترصد.
    Las milicias del General Aidid siguen atacando al personal de las Naciones Unidas efectuando disparos, iniciando enfrentamientos premeditados en violación del derecho humanitario internacional y empleando una retórica provocadora. UN وتواصل ميليشيا اللواء عيديد مهاجمة أفراد اﻷمم المتحدة من خلال عمليات القناصة والمجابهات المتعمدة التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي، والجدل الاستفزازي.
    El Gobierno de la República del Zaire los considera totalmente responsables de las inevitables consecuencias de esos actos premeditados. UN ٥ - وتحمﱢلهما حكومــة جمهورية زائيـر المسؤولية الكاملة عـن العواقب التي لا مناص منها الناجمة عن هذه اﻷعمال المتعمدة.
    Dichas leyes y costumbres prohíben los ataques premeditados contra civiles, los ataques indiscriminados y los ataques contra objetivos no militares y exigen observar precauciones al atacar objetivos militares. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين وتبطل الهجمات العشوائية. وتحظر الهجمات على أهداف غير عسكرية وتشترط لزوم الحيطة عند الهجوم على أهداف عسكرية.
    Dichas leyes y costumbres prohiben los ataques premeditados contra civiles, los ataques indiscriminados y los ataques contra objetivos no militares y exigen observar precauciones al atacar objetivos militares. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين، وتجرم الهجمات غير المميزة، وتمنع الهجوم على أهداف غير عسكرية، وتستلزم الحذر عند مهاجمة أهداف عسكرية.
    El proyecto de ley tiene por objeto fundamental reforzar las salvaguardias de la protección de los derechos de las víctimas de delitos violentos premeditados mediante la prestación de asistencia social estatal en la forma de indemnizaciones. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لمشروع القانون المذكور في تعزيز ضمانات حماية حقوق ضحايا جرائم العنف المتعمدة بمنحهم مساعدة اجتماعية من الدولة في صورة تعويضات مالية.
    EN LA REALIDAD Debemos empezar por establecer el grado en que los crímenes cometidos contra la población georgiana de Abjasia son deliberados y premeditados. UN لا بد لنا أن نبدأ بتحديد الى أي مدى كانت الجرائم، التي ارتكبت ضد سكان أبخازيا الجورجيين، جرائم متعمدة ومبيتة مع سابق إصرار.
    La inacción y la complicidad del Gobierno del Líbano y de regímenes tales como el sirio y el iraní, han permitido que la organización terrorista Hezbolá se desplace y opere libremente en la zona del sur del Líbano y que perpetre este tipo de ataques premeditados contra Israel. UN إن خمـول وتواطـؤ حكومة لبنان وأنظمة مثل سورية وإيران مكـَّـنا منظمة حزب الله الإرهابية من التحرك والعمل بحرية في منطقة جنوب لبنان ومن شـن هجمات متعمدة من هذا القبيل ضد إسرائيل.
    La esencia del problema radica en qué medida puede funcionar el personal civil de las Naciones Unidas en circunstancias en que es blanco de ataques premeditados. UN وقال إن السؤال الذي يكمن في لب المشكلة هو كيف يمكن لموظفي الأمم المتحدة المدنيين أن يعملوا في بيئات يجري استهدافهم فيها بهجمات متعمدة.
    El mes pasado continuaron los ataques premeditados y selectivos contra la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS). UN 4 - واستمرت الهجمات التي تستهدف بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بصورة متعمدة طوال الشهر الماضي.
    También se tuvo noticia de tiroteos y asesinatos premeditados de miembros del grupo étnico kara por integrantes de la UFDR en Birao y en las poblaciones adyacentes. UN كما وردت أنباء عن حوادث إطلاق نار وقتل متعمدة استهدفت أعضاء من جماعة كارا العرقية نفذها أفراد من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في بيراو والقرى المحيطة بها.
    Desde el 28 de septiembre de 2000 perecieron a manos de las fuerzas de ocupación casi 2.000 palestinos, como consecuencia tanto de las operaciones militares como de los homicidios premeditados y las ejecuciones sumarias. UN وقد هلك ما يقارب 000 2 فلسطيني منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 على أيدي القوات المحتلة - نتيجة للعمليات العسكرية ونتيجة للقتل المتعمد والإعدام خارج نطاق القضاء.
    En este sentido, deseamos poner de manifiesto que todas las zonas industriales y productivas se han visto afectadas por actos de vandalismo, saqueos premeditados, robos sistemáticos y terrorismo comercial. En idéntica situación se han visto los comercios y mercados de diversas zonas de la ciudad de Alepo. UN ونشير في هذا الصدد، إلى أن جميع المناطق الصناعية والإنتاجية قد تعرضت إلى التخريب المتعمد والنهب والسرقة المنظمة والإرهاب التجاري، وكذلك الأمر بالنسبة للمحال والأسواق التجارية في مختلف مناطق مدينة حلب.
    Los fraudes pueden consistir en intentos oportunistas de ciertos individuos o en actos sistemáticos, bien organizados y premeditados. UN وقد ينشأ الغش عن محاولات لأفراد ينتهزون فرصة سانحة، أو قد يكون وليد عمل منهجي ومدبر على نحو محكم مع سبق الإصرار والترصد.
    a) En el tercer párrafo del preámbulo, se agregaba la palabra " premeditados " delante de las palabras " cometidos contra la mujer " ; UN (أ) في الفقرة الثالثة من الديباجة، تضاف عبارة " عمدا مع سبق الإصرار " بعد كلمة " المرتكبة " ؛
    Según lo expresado precedentemente, de los hechos de la causa y de los documentos agregados a la investigación se desprende claramente que los acusados cometieron homicidios indiscriminados, deliberados y premeditados y perpetraron actos de violencia contra la seguridad pública. UN وحيث أنه يتبين من العرض السالف لوقائع هذه الدعوى ومن كافة المستندات المرفقة بها التحقيقات التي أجريت بها أنها تشكل بشأن المتهمين ارتكابهم جنايات القتل جزافا، والقتل العمد مع سبق اﻹصرار والترصد، والشروع في القتل العمد مع سبق اﻹصرار والترصد، والكوارث والاعتداء على السلامة العامة.
    Los delitos graves son delitos premeditados punibles con la privación de la libertad por más de cinco años pero sin que la pena exceda de 10 años. UN وأما الجرائم الجسيمة فهي الجرائم المدبّرة مسبقا التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية مدة تزيد على خمس سنوات ولا تتجاوز عشر سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد