Por consiguiente, lógicamente espera pues que todas las demás partes acepten las importantes premisas que figuran a continuación: | UN | لذلك فهي ترتقب، عن استحقاق، من جميع العناصر الفاعلة اﻷخرى أن تتبنى الافتراضات الهامة التالية: |
Esas premisas comprenden un conjunto de medidas dirigidas a aumentar los ingresos. | UN | وتتضمن هذه الافتراضات عددا من التدابير من أجل زيادة اﻹيرادات. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. | UN | وحيثما تراعى الافتراضات المحاسبية اﻷساسية في البيانات المالية، لا يلزم اﻹفصاح عن مثل هذه الافتراضات. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. | UN | فحيثما تُتبع افتراضات المحاسبة الأساسية هذه في البيانات المالية تنتفي الحاجة إلى تبيان هذه الافتراضات. |
Los principios que sustentan el Nuevo Orden Humano Mundial deben basarse en determinadas premisas básicas: | UN | ينبغي أن تقوم المبادئ الأساسية للنظام الإنساني الجديد على عدد من الفرضيات الأساسية: |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن هذه الافتراضات إذا كانت متّبعة في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن هذه الافتراضات إذا كانت متّبعة في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا اتبعت في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن هذه الافتراضات إذا كانت متّبعة في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا اتُبعت في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن هذه الافتراضات إذا كانت متّبعة في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا اتُبعت في البيانات المالية. |
i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. | UN | ' ١ ' إن افتراض المنشأة القائمة والاتساق والتراكم هي افتراضات محاسبية أساسية. |
i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. | UN | ' ١ ' يمثل مفهوم المنشأة المستمرة، والثبات وأساس الاستحقاق افتراضات محاسبية أساسية. |
i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. | UN | ' ١ ' يمثل مفهوم المنشأة المستمرة، والثبات، وأساس الاستحقاق افتراضات محاسبية أساسية. |
Esas propuestas se basan en las siguientes premisas básicas: | UN | وتلك المقترحات تستند إلى الفرضيات اﻷساسية التالية: |
Para tratar de manera eficaz estas cuestiones, tenemos que partir de tres premisas básicas. | UN | وحتى نتصدى لهذه الموضوعات بفعالية، يجب أن ننطلق من فرضيات أساسية ثلاث. |
En ella se ratificó, en términos inequívocos, la posición de nuestro país sobre el particular bajo las premisas siguientes: | UN | وفي هذا البيان، أقر بشكل لا لبس فيه موقف بلدنا في هذا الموضوع على أساس المقدمات المنطقية التالية: |
La información y la formación son las premisas de esa participación. | UN | وأن تكون المعلومات والتدريب هي مقدمات هذه المشاركة. |
En primer lugar, las consignaciones del ciclo actual son el resultado de una serie de negociaciones anteriores, cuyas premisas pueden no ser tan significativas en las circunstancias actuales. | UN | أولا، إن مخصصات الدورة الحالية نتيجة سلسلة من المفاوضات السابقة وقد لا تكون اﻷسس التي قامت عليها صالحة للظروف الراهنة. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا حاجة إلى بيان هذه الافتراضات إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
El derecho a la libre determinación no era un proceso histórico sino un principio de derecho internacional basado en premisas políticas fundamentales, a saber, que el poder legítimo para gobernar sólo puede dimanar del consentimiento de los gobernados. | UN | فحق تقرير المصير ليس عملية من عمليات التاريخ. إنه مبدأ من مبادئ القانون الدولي يستند إلى إحدى المسلمات السياسية الأساسية، وهي أن سلطة الحكم الشرعية لا تُستمد إلا بموافقة المحكوم. |
En tercer lugar, las premisas que apuntalaban el Acuerdo de Akosombo eran fundamentalmente erróneas. | UN | ثالثا، الفرضية التي يقوم على أساسها اتفاق اكوسومبو فرضية خاطئة مــن أساسها. |
Consideramos que las buenas intenciones del Gobierno de la República de Moldova y sus acciones concretas y positivas son premisas esenciales para la eliminación de fuentes de tirantez. | UN | نعتقـــد ان النوايـــا الحسنة لحكومة جمهورية مولدوفا واﻹجراءات اﻹيجابية والملموسة التي اتخذتها تمثل منطلقات أساسية للقضاء على مصادر التوتر. |
El proceso de reforma es indispensable y es inaplazable, debe llevarse a cabo, según nuestra opinión, teniendo en cuenta algunas premisas, de las que nos permitimos enunciar las siguientes. | UN | إن عملية الإصلاح التي لا غنى عنها والتي لا يمكن تأخيرها ينبغي، من وجهة نظرنا، أن تقوم على الفروض التالية. |
En la consulta, cuyo objetivo era determinar las medidas concretas que debían tomarse para mejorar la situación en Darfur, se llegó a varias conclusiones basadas en tres premisas: la revitalización del proceso político, el establecimiento de una cesación del fuego fortalecida y la delineación del programa para el mantenimiento de la paz en Darfur. | UN | وهدفت تلك المشاورات الرفيعة المستوى إلى تحديد ما يتعين اتخاذه من خطوات ملموسة لتحسين الحالة في دارفور. وتوصل الاجتماع إلى عدد من الاستنتاجات استنادا إلى ثلاثة متطلبات هي: تنشيط العملية السياسية، وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار، وتحديد السبيل الذي سيسلكه حفظ السلام مستقبلا في دارفور. |
El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. | UN | وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر. |