Recuerda que cuando el Comité consideró el informe de su país, en la prensa nacional apenas se publicaron artículos al respecto. | UN | وقال إنه عندما نظرت اللجنة في تقرير بلده، لم يكد يُذكر شيء في هذا المجال في الصحافة الوطنية. |
Además, se han publicado en la prensa nacional frecuentes informes sobre el proceso de redacción. | UN | وعلاوة على ذلك، ظهرت في الصحافة الوطنية تقارير مرحلية متواترة عن عملية الصياغة. |
:: Publicación de varios artículos informativos en la prensa nacional y regional; | UN | :: نشر عدد من المواد الإعلامية في الصحافة الوطنية والإقليمية؛ |
Artículos publicados en la prensa nacional | UN | مقالات منشورة في الصحف الوطنية |
Además la prensa nacional publica artículos periódicamente al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنشر مقالات بشكل منتظم في الصحف الوطنية. |
Les agradecemos a todos los corresponsales de la prensa nacional y extranjera su presencia aquí con nosotros. | UN | أشكر جميع مراسلي وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية على حضورهم معنا اليوم. |
La prensa nacional ve en ellos un deseo de limitar su libertad de expresión. | UN | وتنظر الصحافة المحلية إلى تلك الجهود على أنها محاولة لتقييد حريتها في التعبير. |
Publicación Historia de la supervisión escolar y artículos de la prensa nacional | UN | المنشورات: تاريخ التفتيش المدرسي ومقالات في الصحافة الوطنية. |
Se ha invitado a la prensa nacional e internacional a visitar la zona de Mururoa. | UN | كما دعيت الصحافة الوطنية والدولية إلى منطقة موروروا. |
Las cuestiones que atañen a la mujer no atraen suficiente atención en la prensa nacional y parte de la información tiende a ser negativa y no apoya la causa de la mujer. | UN | ولا تغطى الصحافة الوطنية مواضيع المرأة تغطية كافية وتميل بعض أوجه التغطية إلى السلبية ولا تؤيد قضيتهن. |
La campaña electoral y el escrutinio se desarrollaron de modo pacífico e imparcial en presencia de representantes de la prensa nacional e internacional y observadores internacionales. | UN | وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين. |
Las fotografías habían de enviarse a la prensa nacional. | UN | وكانت الصور الفوتوغرافية سترسل إلى الصحافة الوطنية. |
Los comunicados de estas organizaciones no gubernamentales no se publican prácticamente jamás en la prensa nacional y, cuando se publican, aparecen a menudo truncados y vaciados de su mensaje político. | UN | ويقال إن الاعلانات الصادرة عن هذه المنظمات لا تنشر في الصحافة الوطنية أو تكاد، وإذا نشرت، تكون في الكثير من الأحيان مقتضبة ومجردة من مضامينها السياسية. |
En cuanto a los contenidos, la prensa nacional se caracteriza por una gran libertad de voces y de expresión. | UN | أما فيما يتعلق بالمحتوى، فتتميز الصحافة الوطنية بحرية فائقة في الخطاب والتعبير. |
La prensa nacional, en particular el diario Dawn, elogió estas decisiones. | UN | وقد أشادت الصحف الوطنية بينها " Dawn " في تعليقاتها بالقرارات الصادرة. |
Además, en algunos regímenes se establecía la obligación de publicar en la prensa nacional un resumen de la decisión de la autoridad encargada de la competencia, y en otros se imponían también sanciones penales tanto a las empresas como a las personas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص بعض النظم على الالتزام بنشر ملخص لقرار سلطة حماية المنافسة في الصحف الوطنية كما يفرض بعضها عقوبات جنائية على كل من الشركات والأفراد. |
En México se adoptó un sistema análogo con respecto a los miembros del ministerio público en virtud del cual la celebración de los exámenes debía divulgarse en la prensa nacional y en línea al menos 30 días antes de que tuviera lugar un examen, y sus resultados también debían publicarse en línea. | UN | واعتُمد نظام مماثل في المكسيك فيما يتعلق بتوظيف أعضاء أجهزة النيابة العامة، حيث يجب الإعلان عن افتتاح دورات الامتحانات، في الصحف الوطنية وعلى شبكة الإنترنت وذلك على الأقل 30 يوماً قبل موعد إجراءها. |
:: Reunión informativa mensual para la prensa nacional e internacional a fin de que se comprenda mejor y se tenga más conocimiento de la función y las actividades de la fuerzas de la ONUCI en el período posterior a las elecciones | UN | :: عقد جلسة إحاطة إعلامية شهرية لوسائط الإعلام الوطنية والدولية بهدف تعزيز الفهم والوعي بدور وأعمال قوات العملية في سياق ما بعد الانتخابات |
Esta Fundación reforzará la capacidad de los medios de información nacionales mediante cursos de capacitación y becas y apoyará las actividades de la Asociación de Periodistas de Bhután, el Club de prensa nacional y la publicación de los periódicos en idioma dzongkha. | UN | ومؤسسة وسائل الإعلام سوف تعزز طاقات وسائل الإعلام الوطنية من خلال توفير التدريب والمنح الدراسية، ودعم أنشطة جميعة الصحفيين في بوتان، ونادي الصحافة الوطني، فضلاً عن نشر الصحف بلغة الدزونغخا. |
Además, de la publicación de un artículo en la prensa nacional del Sudán parecía desprenderse que el Gobierno de ese país había aceptado la disculpa. | UN | وأضاف أنه يبدو من مقال منشور في الصحافة المحلية في السودان أن حكومة السودان تبلغت الاعتذار. |
..junto con la prensa nacional e internacional. | Open Subtitles | مع الصحافة القومية و العالمية |
El Centro de El Cairo prestó apoyo de este tipo, incluida la designación de un funcionario de prensa nacional encargado de informar acerca del Seminario sobre la Asistencia al Pueblo Palestino, tras lo cual se celebró la Reunión Internacional de Organizaciones no Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina. | UN | وقدم مركز اﻹعلام في القاهرة دعما من هذا القبيل، شمل تعيين مسؤول صحفي وطني لتغطية الحلقة الدراسية المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، ثم تغطية الاجتماع الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بقضية فلسطين. |
Por ejemplo, la legislación permite al Consejo de prensa nacional establecer onerosas licencias, obliga a los periodistas a registrarse en esa institución y establece que el redactor jefe de un periódico ha de ser mayor de 40 años y contar con 15 años de experiencia profesional. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص القوانين على أنه يجوز للمجلس الوطني للصحافة أن يفرض رسوم ترخيص باهظة، وتقضي بتسجيل الصحفيين لدى المجلس، وتشترط أن يكون رئيس تحرير أي صحيفة قد تجاوز الأربعين من العمر وحصل على تجربة مهنية مدتها 15 سنة. |
333. Esos corresponsales permanentes se asimilan a los periodistas de la prensa nacional y les asisten, por tanto, los mismos derechos y deberes que a estos últimos. | UN | 333- وهؤلاء المراسلون الدائمون هم في حكم الصحفيين الوطنيين وبالتالي يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها هؤلاء. |