preocupa a la Comisión el gran número de puestos que hay todavía en ese Equipo. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء العدد الكبير من الوظائف المتبقية في فريق الاستراتيجية. |
En particular, preocupa a la Misión que se tipifique como falta el sustentar criterio judicial distinto en casos similares. | UN | ويساور البعثة القلق بصفة خاصة من أن إبداء آراء قضائية مختلفة في الدعاوى المتشابهة يُعد خطأ. |
Lo que preocupa a la Comisión es que se limite el derecho de acceso de la Comisión establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | والمسألة موضع الخلاف هي ما يساور اللجنة من قلق إزاء الحد من حقوقها، التي وضعها مجلس اﻷمن في إمكانية الوصول. |
Sin embargo, le preocupa a mi Gobierno que los últimos acontecimientos en el Oriente Medio hagan retroceder y pongan en peligro el proceso de paz. | UN | وتشعر حكومتي بالقلق، مع ذلك، بشأن احتمال تأدية التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط إلى عكس مسار عملية السلام وتعريضها للخطر. |
preocupa a su delegación que esas decisiones representen un velado intento de debilitar el Programa en un momento en que su función va cobrando cada vez más importancia. | UN | وأعرب عن قلق وفده من أن قرارات كهذه إنما تمثل محاولة هادئة لتحجيم البرنامج في وقت أصبح فيه دوره متزايد اﻷهمية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de escribirle en relación con una cuestión que preocupa a Rwanda. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة لتناول مسألة تثير قلق رواندا. |
En términos generales, preocupa a la delegación de Arabia Saudita que no se haya aplicado la resolución de la Asamblea General sobre la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | ويعرب وفده بشكل عام عن القلق إزاء عدم تنفيذ قرار الجمعية العامة المتعلق بإصلاح نظام المشتريات. |
Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
preocupa a la Junta la alta proporción de recomendaciones que aún no se han aplicado. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء نسبة معدّل التوصيات التي لم تُنفذ بعد بشكل كامل. |
preocupa a Alemania la reducción del número de informes presentados al Secretario General desde el inicio del último decenio. | UN | ويساور ألمانيا القلق بشأن الانخفاض في عدد التقارير المقدمة إلى الأمين العام منذ بدء العقد المنصرم. |
preocupa a la Misión la continua aparición de cadáveres con impactos de armas de fuego, muchos de los cuales no logran ser identificados. | UN | ٣٧ - ويساور البعثة القلق إزاء استمرار العثور على جثث بها آثار طلقات نارية ولا يمكن التعرف على كثير منها. |
Le preocupa a la Junta el hecho de que la cifra de umbral mayor probablemente excluya la mayoría de los proyectos de esa índole. | UN | ويساور القلــــق المجلس من احتمال أن تؤدي العتبة اﻷعلى إلى استبعاد السواد اﻷعظم من تلك المشاريع. |
preocupa a Egipto la reducción de los recursos financieros asignados a la secretaría de la Convención, ya que esto demora su aplicación. | UN | ويساور حكومتها قلق إزاء قلة الموارد المالية المخصصة ﻷمانة الاتفاقية، مما يسبب التأخير في تنفيذ الاتفاقية. |
preocupa a Zimbabwe la falta de instrumentos esenciales para los estudiantes, como libros de texto y bibliotecas. | UN | ويساور زمبابوي القلق بشأن الافتقار إلى أدوات تعد حاسمة بالنسبة للطلاب، من قبيل الكتب المدرسية والمكتبات. |
preocupa a la Comisión que a menudo las Naciones Unidas se hayan visto obligadas a comenzar las operaciones de una misión sin contar con esos instrumentos. | UN | وما زال القلق يساور اللجنة من أن الأمم المتحدة غالبا ما تضطر إلى البدء بعمليات بعثة من البعثات قبل إبرام هذه الصكوك. |
Al mismo tiempo, preocupa a los miembros del Consejo la situación humanitaria de la población civil inocente del Iraq. | UN | وفي الوقت ذاته يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق للحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق. |
Al mismo tiempo, preocupa a los miembros del Consejo la situación humanitaria de la población civil inocente del Iraq. | UN | وفي الوقت ذاته يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق للحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق. |
La falta de cooperación de la República Popular Democrática de Corea con el OIEA preocupa a los Estados Unidos. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بالقلق إزاء عــدم تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالــة. |
preocupa a su delegación la duplicación de mecanismos relativos al racismo, dado que ya existe un relator especial sobre el particular. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده لازدواجية الآليات المتصلة بالعنصرية نظرا لوجود مقرر خاص معني بالعنصرية بالفعل. |
En el contexto de las cuestiones nucleares, quisiera referirme a un problema específico que preocupa a mi país de modo directo. | UN | وفي سياق المسائل النووية، أود أن أتناول مشكلة بعينها تثير قلق بلدي بشكل مباشر. |
preocupa a la Junta lo que se está demorando en recuperar la suma. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه للتأخير في استرداد المبلغ. |
Mi delegación es consciente de que se trata de una cuestión que preocupa a muchos países y, por tanto, consideró que era adecuado referirse a ella en el proyecto de resolución. | UN | ويدرك وفد بلدي أن هذه المسألة تشغل بال العديد من البلدان، لذلك رأينا أنه من السليم اﻹشارة إليها في مشــروع القــرار. |
preocupa a la Junta que si los detalles pueden cambiarse, la suma pueda aplicarse a una cuenta a la que no corresponda. | UN | ويشعر المجلس بالقلق لأنــه، إذا كان من الممكن إدخال تغييرات على التفاصيل، يمكن قيد المبلغ المحصل في حساب خطـأ. |
preocupa a la Relatora Especial el enfoque que vincula la protección exclusivamente con el asilo y el refugio. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال وجهة النظر التي تربط الحماية حصراً بمفهوم اللجوء والملجأ. |
Por otra parte, preocupa a su delegación la redacción del artículo 7, que hace de la CIJ un órgano de casación. | UN | ومن ناحية أخرى، يساور وفده قلق من أن صياغة المادة ٧ تخول للمحكمة سلطة إبطال. |
preocupa a la Junta que las deficiencias señaladas vayan a dificultar el proceso de reconciliación y que puedan incluso exponer al Tribunal a un mayor riesgo de fraude. | UN | ويخشى المجلس أن تؤدي أوجه القصور المذكورة إلى إعاقة عملية التسوية بل وإلى ازدياد مخاطر تعرض المحكمة لحالات الغش. |
Sin embargo preocupa a su delegación la práctica cada vez más frecuente por parte de la Comisión de Derecho Internacional de pedir comentarios a los Estados antes de que el Relator Especial haya redactado su informe. | UN | ومع ذلك، أعرب عن قلق وفد بلده إزاء تزايد طلب اللجنة المتكرر بأن تتقدم الدول بتعليقاتها قبل أن يكتب المقرر الخاص تقريره. |
Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, | UN | وإذ ترى أن مسألة الحطام الفضائي من دواعي قلق جميع الدول، |
Esta situación preocupa a Cuba, que se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión de las consultas con los órganos intergubernamentales cuando la Comisión examine los proyectos de resolución pertinentes. | UN | وأعربت عن قلق وفدها ازاء هذه الحالة وقالت إنها تحتفظ بالحق في العودة إلى موضوع المشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر اللجنة في مشاريع القرارات ذات الصلة. |
preocupa a la Junta que debido a que los proyectos no se han cerrado a los efectos financieros las sumas consignadas en la cuenta de contribuciones recibidas por anticipado puedan ser inexactas. | UN | 405 - ومن دواعي قلق المجلس أن المشاريع التي لم تغلق ماليا قد يترتب عليها كشف خاطئ لحساب التبرعات المقبوضة سلفا. |