ويكيبيديا

    "preocupación acerca de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القلق بشأن
        
    • مخاوف بشأن
        
    • قلقا إزاء
        
    • تشككها في
        
    • شواغل تتعلق
        
    • قلقها فيما يتعلق
        
    • من قلق بشأن
        
    • شواغل تتصل
        
    • قلقاً بشأن
        
    Por otro lado, también es comprensible la preocupación acerca de la adopción de una decisión bajo presión y con un plazo inflexible. UN ومن الناحية الأخرى، من الممكن أيضا تفهم القلق بشأن اتخاذ قرار تحت الضغط وفي إطار زمني لا يتسم بالمرونة.
    Jueces, magistrados y funcionarios judiciales han manifestado su preocupación acerca de la insuficiencia de sus presupuestos, factor que contribuye a la corrupción. UN وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación acerca de la pertinencia y precisión de los datos y cifras utilizados en las publicaciones. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق بشأن ملاءمة ودقة البيانات واﻷرقام المستخدمة في المنشورات.
    La preocupación acerca de la presunta transferencia a Hizbullah de armas de tecnología avanzada también fue manifestada por funcionarios de los Estados Unidos de América. UN وأثار مسؤولون من الولايات المتحدة الأمريكية بدورهم مخاوف بشأن النقل المزعوم لأسلحة متطورة إلى حزب الله.
    No obstante, algunas delegaciones consideraron que el estatuto era un instrumento procesal y expresaron preocupación acerca de la posible duplicación con la labor de la Comisión de Derecho Internacional respecto del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o de interferencia con esa labor. UN على أن بعض الوفود ذكر أن النظام اﻷساسي، يعد في تصورها، صكا إجرائيا وأبدت قلقا إزاء احتمال حــدوث ازدواج أو عرقلة ﻷعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Parece que el tribunal hizo suya la definición más amplia de la norma de diligencia debida presentada por los Estados Unidos y expresó su preocupación acerca de la " norma nacional " de diligencia debida presentada por el Reino Unido. UN ويبدو أن المحكمة اقتنعت بالتعريف اﻷوسع نطاقاً لمعيار العناية الواجبة، الذي قدمته الولايات المتحدة، وأعربت عن تشككها في " المعيار الوطني " للعناية الواجبة الذي تقدمت به المملكة المتحدة.
    Sin embargo, siguen existiendo serias amenazas a los logros en materia de desarrollo ya alcanzados en la región y se ha expresado preocupación acerca de la capacidad de la región para hacer frente a esas amenazas. UN غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلا من تقدم.
    113. En varias ocasiones, la Alta Comisionada ha expresado su preocupación acerca de la política de interceptación y repatriación. UN ٣١١ ـ وفي عدة مناسبات، أعربت المفوضة السامية عن قلقها فيما يتعلق بسياسة المنع والاعادة.
    Quisiéramos señalar a la atención de los delegados el hecho de que el distinguido Presidente del Comité ha expresado con claridad, tanto oficial como oficiosamente, su preocupación acerca de la pertinencia del procedimiento aplicado en este caso. UN ونود أن نلفت نظر المندوبين إلى أن رئيس اللجنة الموقّر قد أعرب بوضوح، بصورة رسمية وغير رسمية على السواء، عما يساوره من قلق بشأن ملاءمة الإجراء المتبع في هذه الحالة.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación acerca de la pertinencia y precisión de los datos y cifras utilizados en las publicaciones. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق بشأن ملاءمة ودقة البيانات واﻷرقام المستخدمة في المنشورات.
    Se expresó preocupación acerca de la forma categórica en que estaba formulado el párrafo. UN ٥٥ - وأعرب عن القلق بشأن اللهجة القطعية التي صيغت بها الفقرة.
    No obstante, se expresó preocupación acerca de la limitada capacidad local para ejecutar y gestionar los programas dedicados a la infancia. UN بيد أنه جرى الإعراب عن القلق بشأن القدرات المحلية المحدودة لتنفيذ برامج حماية الطفل وإدارتها.
    A su juicio, ello desmitificaría y reduciría en parte la preocupación acerca de la condicionalidad. UN ويرى المندوب أن من شأن ذلك أن يزيل الغموض ويبدد بعض القلق بشأن المشروطية.
    Los inspectores expresan cierta preocupación acerca de la forma en que se utilizan los puestos L en la Sede, particularmente con respecto a nombramientos en la Oficina del Director General. UN ويساور المفتشين بعض القلق بشأن استخدام هذه الوظائف في المقر، وخاصة للتعيينات في مكتب المدير العام.
    Se expresó preocupación acerca de la ausencia de logros en materia de universalidad. UN وأُعرب عن القلق بشأن انعدام الإنجازات فيما يتعلق بالجانب العالمي.
    Es probable que el incierto panorama económico mundial continúe afectando a los presupuestos para la ayuda y suscite una mayor preocupación acerca de la previsibilidad de la ayuda prevista para los años venideros. UN ويُرجح أن تستمر هذه التوقعات الاقتصادية العالمية المشوبة بحالة من عدم اليقين لتؤثر على ميزانيات المعونة، وهو مما يثير مخاوف بشأن إمكانية التنبؤ بالمساعدات المقررة في السنوات المقبلة.
    No obstante, algunas delegaciones consideraron que el estatuto era un instrumento procesal y expresaron preocupación acerca de la posible duplicación con la labor de la Comisión de Derecho Internacional respecto del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o de interferencia con esa labor. UN على أن بعض الوفود ذكر أن النظام اﻷساسي، يعد في تصورها، صكا إجرائيا وأبدت قلقا إزاء احتمال حــدوث ازدواج أو عرقلة ﻷعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Parece que el tribunal hizo suya la definición más amplia de la norma de diligencia debida presentada por los Estados Unidos y expresó su preocupación acerca de la " norma nacional " de diligencia debida presentada por el Reino Unido. UN ويبدو أن المحكمة اقتنعت بالتعريف اﻷوسع نطاقا لمعيار العناية الواجبة، الذي قدمته الولايات المتحدة، وأعربت عن تشككها في " المعيار الوطني " للعناية الواجبة الذي تقدمت به المملكة المتحدة.
    Sin embargo, siguen existiendo serias amenazas a los logros en materia de desarrollo ya alcanzados en la región y se ha expresado preocupación acerca de la capacidad de la región para hacer frente a esas amenazas. UN غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلاً من تقدم.
    113. En varias ocasiones, la Alta Comisionada ha expresado su preocupación acerca de la política de interceptación y repatriación. UN ٣١١ ـ وفي عدة مناسبات، أعربت المفوضة السامية عن قلقها فيما يتعلق بسياسة المنع والاعادة.
    Como se ha expresado preocupación acerca de la obligación de vigilancia que se impone al acreedor garantizado inicial, se ha sugerido que se exija al otorgante y al cesionario que informen al acreedor garantizado de cualquier transferencia. UN ونظرا لما أُبدي من قلق بشأن عبء الرصد المُلقى على الدائن المضمون الأصلي، فقد اقتُرح أن يُطالب كل من المانح والمحال إليه بإبلاغ الدائن المضمون بأي إحالة.
    Una delegación manifestó su preocupación acerca de la necesidad de que la capacitación respondiera a las necesidades de las distintas regiones. UN ١٠٧ - وأثار أحد الوفود شواغل تتصل بضرورة استجابة التدريب لاحتياجات مختلف المناطق.
    Esas prácticas suscitan preocupación acerca de la independencia de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y sus funciones. UN وتثير هذه الممارسات قلقاً بشأن استقلال المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ووظيفتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد