ويكيبيديا

    "preocupación de los estados miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قلق الدول الأعضاء
        
    • شواغل الدول الأعضاء
        
    • القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء
        
    • اهتمام الدول اﻷعضاء
        
    • القلق الذي تشعر به الدول اﻷعضاء
        
    • الدول الأعضاء من قلق عميق إزاء
        
    Todos los magistrados se mostraron decididos a asegurar el cumplimiento del mandato de sus tribunales en un plazo razonable, y tomaron nota de la comunicación del Sr. Corell sobre la preocupación de los Estados Miembros por el aumento de los presupuestos de los tribunales. UN وصمم جميع القضاة على كفالة استكمال ولاية المحكمة في غضون فترة زمنية معقولة وأحاطوا علما برسالة السيد كوريل بشأن قلق الدول الأعضاء إزاء تصاعد ميزانيات المحكمتين.
    Esos debates condujeron a la aprobación de tres resoluciones de la Asamblea en las que se manifiesta la preocupación de los Estados Miembros por el impacto negativo de las medidas coercitivas que se imponen unilateralmente y que transcienden las jurisdicciones nacionales y regionales. UN والتي أسفرت عن اعتماد ثلاثة قرارات عبرت عن قلق الدول الأعضاء للآثار السلبية الناتجة عن هذه الإجراءات القسرية التي تفرض بشكل أحادي وتتجاوز تطبيقاتها ولايتها الوطنية والإقليمية.
    Si bien el personal aprecia la preocupación de los Estados Miembros por la cuestión de la actuación profesional, no se ha presentado prueba empírica o de otra índole del número de funcionarios que no tenga un desempeño apropiado. UN 38 - وأضافت أنه رغم أن الموظفين يقدرون قلق الدول الأعضاء بشأن الأداء، فلم يقدم أي دليل، أكان تجريبيا أم غير ذلك، على عدد من الموظفين الذين لم يؤدوا مهامهم على النحو الواجب.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros por la exposición a la radiación y sus efectos y la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية للجمعية العامة شواغل الدول الأعضاء إزاء التعرض للإشعاع وآثاره، وضرورة جمع المعلومات التي تقوم بها اللجنة وتحليلها وتفسيرها.
    Es de destacar que en la Declaración se recogió la preocupación de los Estados Miembros por la adopción de medidas de seguimiento destinadas a aumentar la eficiencia y eficacia del Movimiento de las Democracias Nuevas o Restauradas y asegurar la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia en todo el sistema. UN واللافت للنظر أن المؤتمر تصدى لأحد شواغل الدول الأعضاء وهي مسألة اتخاذ خطوات للمتابعة من أجل تعزيز كفاءة وفعالية حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وضمان التنفيذ العام لتوصيات المؤتمر.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros acerca de la exposición a la radiación y sus efectos y de la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    Agradece los esfuerzos realizados por la Secretaría para responder a la preocupación de los Estados Miembros con respecto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz y acoge con satisfacción el nuevo formato basado en los resultados utilizado para la presupuestación de las misiones de mantenimiento de la paz. UN 83- وأشاد بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة استجابةً لداوعي قلق الدول الأعضاء فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام وبرحب بالشكل المحسَّن لميزانية حفظ السلام القائم على النتائج.
    c) Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF): Como ya se ha dicho, el Convenio expresa la preocupación de los Estados Miembros por la intensificación del hábito de fumar y de otras formas de consumo de tabaco por los niños y los adolescentes en todo el mundo, particularmente la adquisición del hábito a edades cada vez más bajas. UN :: منظمة الأمم المتحدة للطفولة: مثلما ذُكر سابقا فإن ديباجة الاتفاقية تبين بوضوح قلق الدول الأعضاء إزاء التصعيد في ممارسة التدخين والأشكال الأخرى لاستهلاك التبغ بواسطة الأطفال والمراهقين على نطاق العالم ولا سيما ازدياد حجم التدخين في أعمار مبكرة.
    En el mandato se indicaba la creciente preocupación de los Estados Miembros por el importante incremento que había experimentado el suministro y la utilización de servicios privados de seguridad, que revestían gran variedad de formas, y se señalaba que, según estimaciones recientes, en los Estados miembros del Consejo de Europa, el número de personas que prestaban servicios privados de seguridad superaba el de los efectivos de la policía. UN وتشير الاختصاصات إلى أن ' ' من دواعي تنامي قلق الدول الأعضاء تزايد وفرة واستخدام الخدمات الأمنية الخاصة التي تتخذ أشكالا متنوعة للغاية. وتشير تقديرات بحوث أجريت مؤخرا إلى أن عدد المشتغلين في خدمات الأمن الخاصة، في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، يفوق عدد الأفراد العاملين في الشرطة.
    El texto se basa en la resolución 65/30 de la Asamblea General y refleja la continua preocupación de los Estados Miembros ante los reiterados actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares. UN وذكرت أن نص مشروع القرار يستند إلى قرار الجمعية العامة 65/30 ويعكس استمرار قلق الدول الأعضاء إزاء تكرر أعمال العنف ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    c) Comprender el interés o la preocupación de los Estados Miembros respecto del proceso, la actividad, el proyecto, el programa o la política; UN (ج) فهم اهتمام/قلق الدول الأعضاء بشأن عملية البرنامج أو المشروع أو النشاط أو السياسة العامة؛
    Recordando la resolución 5/10-E(IS), en la que se manifiesta la preocupación de los Estados Miembros por la brusca caída de los precios de las materias primas, particularmente las producidas y exportadas por los países menos adelantados, UN إذ يستذكر القرار رقم 5/10- أ ق (ق.إ) الذي يعرب عن قلق الدول الأعضاء إزاء الانخفاض الحاد في أسعار المواد الأولية، وخاصة تلك التي تنتجها وتصدرها البلدان الأقل نمواً،
    Recordando la resolución No. 5/10-E(IS), en la que se manifiesta la preocupación de los Estados Miembros por la brusca caída de los precios de las materias primas, particularmente las producidas y exportadas por los países menos adelantados, UN وإذ يستذكر أيضا القرار رقم 5/10- أق (ق.إ) الذي يعرب عن قلق الدول الأعضاء إزاء الانخفاض الحاد في أسعار المواد الأولية، وخاصة تلك التي تنتجها وتصدرها البلدان الأقل نمواً،
    Destacó que el mandato que le había encomendado el Comité era transmitir la preocupación de los Estados Miembros y su interés en que esta cuestión de la máxima importancia para todos se resolviera lo más rápidamente posible, y había añadido que era importante encontrar un medio práctico de garantizar el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes, respetando al mismo tiempo la sensibilidad y el estatuto especial de las Naciones Unidas. UN وشدد على أن السلطة التي منحته إياها اللجنة تتمثل في نقل شواغل الدول الأعضاء واهتمامها بالتوصل بأسرع وقت ممكن إلى حل لهذه المسألة ذات الأهمية البالغة للجميع، وأضاف أنه من المهم إيجاد طريقة عملية تضمن التقيد بمعايير السلامة والأمن ذات الصلة، مع مراعاة حساسية الأمم المتحدة ووضعها الخاص.
    El Departamento ha informado a los jefes de las entidades del sistema de las Naciones Unidas, a través de la Junta de los Jefes Ejecutivos, de la preocupación de los Estados Miembros. UN 22 - وقد عملت الإدارة على إيصال شواغل الدول الأعضاء إلى رؤساء كيانات منظومة الأمم المتحدة من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    29. Los terribles acontecimientos del 19 de agosto de 2003 han obligado a replantearse con urgencia la prioridad asignada a las cuestiones relacionadas con la protección y la seguridad; y a ese respecto la resolución no da una indicación clara a la Organización acerca de la preocupación de los Estados Miembros por la protección de su personal. UN 29 - ومضت تقول إن الأحداث المرعبة في 19 آب/أغسطس 2003 تقتضي بالضرورة إعادة التفكير العاجل في الأولوية المعطاة للقضايا المتعلقة بالسلامة والأمن وقالت في ذلك الصدد إن القرار فشل في توجيه رسالة جدية إلى المنظمة حول شواغل الدول الأعضاء بالنسبة لسلامة موظفيها.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros acerca de la exposición a la radiación y sus efectos y de la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros acerca de la exposición a la radiación y sus efectos y de la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    73. Desde el punto de vista de los efectos en los jefes ejecutivos, la preocupación de los Estados Miembros por la adecuación de los informes de supervisión para identificar las deficiencias de la Secretaría puede ser un factor importante que dé lugar a la microgestión. UN ٧٣ - ويمكن أن يكون اهتمام الدول اﻷعضاء بشأن كفاية تقارير المراقبة للتعرف على أوجه قصور اﻷمانة العامة عاملا هاما يؤدي إلى اﻹدارة الجزئية.
    El Departamento de Administración y Gestión tiene conciencia de la preocupación de los Estados Miembros por el costo del proyecto. UN ٢١ - وأضاف يقول إن إدارته تدرك القلق الذي تشعر به الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتكلفة المشروع.
    Pide al Secretario General que, mediante sus actividades y visitas, destaque la preocupación de los Estados Miembros respecto de las campañas de propaganda emprendidas por algunos órganos de los medios de comunicación de todo el mundo para distorsionar la imagen del Islam y los musulmanes; UN 2 - تطلب من الأمين العام العمل من خلال مختلف نشاطاته وزياراته على إبراز ما يساور الدول الأعضاء من قلق عميق إزاء حملات الدعاية التي تشنها بعض وسائط الإعلام في العالم بهدف تشويه صورة الإسلام والمسلمين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد