Después de la reunión, el Presidente hizo declaraciones a la prensa en las que expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la situación en Sri Lanka. | UN | وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات للصحافة، أعرب فيها عن قلق أعضاء المجلس إزاء الحالة في سري لانكا. |
El Secretario General Adjunto trasmitió la preocupación de los miembros del Consejo de Seguridad respecto de las prórrogas reiteradas del mandato de la UNMIN sin que hubiera progresos tangibles. | UN | ونقل قلق أعضاء مجلس الأمن بشأن التمديد المتكرر لولاية البعثة بدون إحراز تقدم ملموس. |
Tras la celebración de consultas oficiosas, el Presidente formuló una declaración a la prensa en que expresó la grave preocupación de los miembros del Consejo ante el rápido empeoramiento de la situación e instó a que se pusiera fin de inmediato a todos los actos de violencia y al uso de la fuerza en Kosovo. | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن شديد قلق أعضاء المجلس إزاء التدهور المطرد في الحالة ودعا إلى وقف جميع أعمال العنف واستخدام القوة في كوسوفو فورا. |
El Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo en una declaración de prensa, y también acogió con agrado el anuncio de que el Sr. Sahnoun visitaría Kinshasa para tratar de esclarecer la situación. | UN | وأعرب الرئيس عن قلق اﻷعضاء في بيان للصحافة، ورحب أيضا بحقيقة أن السيد سحنون سيزور كينشاسا في محاولة لاستجلاء الحالة. |
Asimismo, el Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la grave situación humanitaria en que se encontraba Angola, aunque reconoció que recientemente había mejorado en cierta medida gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y la comunidad internacional. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن انشغال الأعضاء إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في أنغولا وإن أقر بحصول بعض التحسن مؤخرا بفضل الجهود المتضافرة لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي. |
Tras la celebración de consultas, el Presidente emitió un comunicado de prensa en el que expresaba la profunda preocupación de los miembros del Consejo por las acciones del FRU, así como por la violación manifiesta del derecho humanitario y los derechos humanos (véase infra). | UN | وفي أعقاب المشاورات، صدر بيان صحفي رئاسي، يعرب عن قلق أعضاء المجلس الشديد من الأعمال التي تقوم بها الجبهة الثورية المتحدة فضلا عن الانتهاك الجسيم للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان. |
El 17 de mayo, la Presidenta hizo una declaración a la prensa en la que reiteró la preocupación de los miembros del Consejo por la situación política en Guinea-Bissau. | UN | وفي 17 أيار/مايو، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه مجددا عن قلق أعضاء مجلس الأمن إزاء الوضع السياسي في غينيا - بيساو. |
El Presidente del Consejo, en una declaración oral a la prensa, expresó la grave preocupación de los miembros del Consejo por el empeoramiento de la situación política, de seguridad y humanitaria en el país. | UN | وأعرب رئيس المجلس، في بيان شفوي إلى الصحافة، عن قلق أعضاء المجلس الشديد حيال تدهور الأوضاع السياسية والأمنية والإنسانية في البلد. |
La representante del Secretario General Adjunto del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible tomó nota de la preocupación de los miembros de la Junta sobre el puesto de oficial administrativo jefe y aseguró a la Junta que la administración estaba tomando medidas para corregir esa situación lo antes posible. | UN | ولاحظت ممثلة وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة قلق أعضاء المجلس بشأن وظيفة كبير الموظفين اﻹداريين وأعربت عن رغبتها في أن تطمئن المجلس إلى أن اﻹدارة بصدد اتخاذ خطوات لتصحيح الحالة دون إبطاء. |
Después de las consultas oficiosas, el Presidente se dirigió a la prensa y expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la lenta evolución del proceso de paz e hizo un llamamiento a las partes para que aplicaran plenamente el acuerdo general y concluyeran las dos primeras fases previstas en el Protocolo relativo a las cuestiones militares. | UN | وعقب هذه المشاورات غير الرسمية، تحدث الرئيس إلى وسائط اﻹعلام، وأعرب عن قلق أعضاء المجلس إزاء بطء وتيرة عملية السلام، وكرر دعوتهم اﻷطراف إلى التنفيذ الكامل للاتفاق العام وإكمال المرحلتين اﻷوليين المحددتين في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
Tras las consultas oficiosas celebradas el 28 de marzo, el Presidente se reunió con los Embajadores de los Estados signatarios del Acuerdo de Lusaka para hacerles partícipes de la preocupación de los miembros del Consejo e instarles a que cumpliesen lo convenido en el Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | وبعد إجراء مشاورات غير رسمية في 28 آذار/مارس، اجتمع الرئيس بسفراء الدول الموقعة في لوساكا ليبلغهم قلق أعضاء المجلس، وليحثهم على احترام التزاماتهم باتفاق وقف إطلاق النار. |
Tras las consultas oficiosas celebradas el 28 de marzo, el Presidente se reunió con los Embajadores de los Estados signatarios del Acuerdo de Lusaka para hacerles partícipes de la preocupación de los miembros del Consejo e instarles a que cumpliesen lo convenido en el Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | وبعد أجراء مشاورات غير رسمية في 28 آذار/مارس اجتمع الرئيس بسفراء الدول الموقعة في لوساكا ليبلغهم قلق أعضاء المجلس، وليحثهم على احترام التزاماتهم باتفاق وقف إطلاق النار. |
Al cabo del examen de la cuestión en consultas oficiosas, se autorizó al Presidente a formular una declaración a la prensa en la que trasmitió la preocupación de los miembros del Consejo ante la difícil situación de los prisioneros de guerra y desaparecidos kuwaitíes y sus familiares y asignó particular importancia a la cooperación del Iraq en la resolución de ese problema humanitario. | UN | وبعد مناقشة هذه المسألة في مشاورات غير رسمية، أُذِنَ للرئيس بأن يدلي ببيان إلى الصحافة، أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس لمحنة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وأسرهم؛ وأُبرزت الأهمية الخاصة المعلقة على مسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Al cabo del examen de la cuestión en consultas oficiosas, se autorizó al Presidente a formular una declaración a la prensa en la que trasmitió la preocupación de los miembros del Consejo ante la difícil situación de los prisioneros de guerra y desaparecidos kuwaitíes y sus familiares y asignó particular importancia a la cooperación del Iraq en la resolución de ese problema humanitario. | UN | وبعد مناقشة هذه المسألة في مشاورات غير رسمية، أُذِنَ للرئيس بأن يدلي ببيان إلى الصحافة، أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس لمحنة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وأسرهم؛ وأُبرزت الأهمية الخاصة المعلقة على مسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
El 17 de mayo, la Presidenta hizo una declaración a la prensa en la que reiteraba la preocupación de los miembros del Consejo ante la situación política de Guinea-Bissau y reafirmaba el apoyo de los miembros del Consejo a las autoridades nacionales del país. | UN | في 17 أيار/مايو، أدلت الرئيسة ببيان للصحفيين، كررت فيه الإعراب عن قلق أعضاء المجلس بشأن الحالة السياسية في غينيا - بيساو، وأكدت مجددا دعمهم للسلطات الوطنية للبلد. |
En la Nota del Presidente del Consejo de Seguridad al Secretario General de fecha 31 de mayo de 1995 (S/1995/440) se aludió a la preocupación de los miembros del Consejo por el señalado atraso. | UN | وتضمنت مذكرة رئيس مجلس اﻷمن الموجهة إلى اﻷمين العام بتاريخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ )S/1995/440( إشارة إلى قلق أعضاء المجلس نظرا الى تراكم الطلبات المتأخرة. |
Tras la celebración de consultas, el Presidente emitió un comunicado de prensa en el que expresó la profunda preocupación de los miembros del Consejo por las acciones del FRU, así como por la violación manifiesta del derecho humanitario y los derechos humanos (véase infra). | UN | وفي أعقاب المشاورات، صدر بيان صحفي رئاسي يعرب عن قلق أعضاء المجلس الشديد من الأعمال التي تقوم بها الجبهة الثورية المتحدة، فضلا عن الانتهاك الجسيم للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان (انظر أدناه). |
Tras la celebración de consultas oficiosas, el Presidente del Consejo, hablando a la prensa, expresó la preocupación de los miembros por esos acontecimientos y apoyó los esfuerzos del ex Presidente Nyerere y el Sr. Sahnoun encaminados a fomentar el diálogo político y la participación en las conversaciones del 25 de agosto. | UN | وتحدث رئيس المجلس للصحافة عقب مشاورات غير رسمية فأعرب عن قلق اﻷعضاء إزاء التطورات وعن التأييد للرئيس السابق نايريري ولجهود السيد سحنون من أجل حوار سياسي ومشاركة في محادثات ٢٥ آب/أغسطس. |
Asimismo, el Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la grave situación humanitaria en que se encontraba Angola, aunque reconoció que recientemente había mejorado en cierta medida gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y la comunidad internacional. | UN | 9 - وأعرب الرئيس أيضا عن انشغال الأعضاء إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في أنغولا وإن أقر بحصول بعض التحسن مؤخرا بفضل الجهود المتضافرة لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي. |