ويكيبيديا

    "preocupación la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالقلق إزاء
        
    • القلق إزاء
        
    • قلقها إزاء
        
    • القلق إلى
        
    • القلق أن
        
    • القلق عدم
        
    • على القلق
        
    • قلق بشأن
        
    • القلق استمرار
        
    • القلق وجود
        
    • قلقة إزاء
        
    • شواغل بشأن
        
    • القلق تدهور
        
    • القلق ما
        
    • قلقه بشأن
        
    No obstante, observamos con preocupación la posibilidad de que se intente reescribirlo a posteriori. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء المحاولات الرامية إلى إعادة كتابتها بعد الحقيقة.
    En materia de desarme nuclear, mi delegación ve con preocupación la realización de ensayos nucleares en Asia meridional. UN وبالنسبة لنزع السلاح النووي، يشعر وفد بلدي بالقلق إزاء التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا.
    El Comité considera asimismo con preocupación la información de que la comunidad ogiek es objeto de continuas órdenes de desalojo del complejo forestal de Mau. UN كما يخالج اللجنة القلق إزاء تقارير تفيد بأن مجتمع الأوغييك لا يزال تصدر في حقه أوامر إخلاء من مجمّع غابات ماو.
    También es motivo de preocupación la situación de los niños de las familias de las minorías étnicas. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع أطفال الأسر المنتمية إلى أقليات إثنية.
    En consecuencia, esas delegaciones veían con cierta preocupación la quinta conclusión preliminar. UN ونتيجة لذلك فهي تنظر ببعض القلق إلى الاستنتاج اﻷولي ٥.
    Es motivo de gran preocupación la continua gravedad de la situación en Siria. UN ومما يثير عميق القلق أن الحالة في سوريا لا تزال خطيرة.
    Observa además con preocupación la falta de legislación específica sobre la trata de personas y de enjuiciamientos por ese delito. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك.
    Para el Comité sigue siendo motivo de preocupación la falta de una coordinación efectiva de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومع ذلك ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة التنسيق الفعال لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Para el Comité sigue siendo motivo de preocupación la falta de una coordinación efectiva de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومع ذلك ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة التنسيق الفعال لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité observa asimismo con preocupación la ausencia de datos estadísticos sobre la vivienda en la Argentina. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الإحصاءات المتعلقة بالإسكان في الأرجنتين.
    En este sentido, es motivo de preocupación la situación de los refugiados en la región de los Grandes Lagos, que requiere la adopción de medidas urgentes. UN وفي هذا الصدد فإنه يخامره القلق إزاء حالة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى، التي تتطلب تدخلا عاجلا.
    El Gobierno del Pakistán ve con suma preocupación la reciente decisión de Israel de construir un nuevo asentamiento constituido por 6.500 viviendas en la zona de Jabal Abu Ghneim de la Jerusalén oriental. UN إن حكومة باكستان تشعر ببالغ القلق إزاء القرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا ببناء مستوطنة جديدة تضم ٠٠٥ ٦ وحــدة سكنيــة فــي منطقـــة جبل أبو غنيم في القدس الشرقية.
    Es motivo de preocupación la situación de los niños afectados por los conflictos armados. UN ٨٤ - وأعربت عن القلق إزاء حالة اﻷطفال المتضررين من المنازعـات المسلحـة.
    Durante mi visita a Bosnia y Herzegovina, varios interlocutores observaron con preocupación la partida inminente del personal, ya que su mandato expirará a fines de 2009. UN وخلال زيارتي للبوسنة والهرسك، أعربت جهات مختلفة عن قلقها إزاء منع مغادرة الموظفين إلى حين انتهاء ولايتهم في عام 2009.
    A Eslovenia le suscitaba preocupación la falta de una legislación general que tipificara el racismo como delito. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات متكاملة للتصدي للعنصرية باعتبارها جريمة.
    Señaló con preocupación la penalización de las relaciones homosexuales consentidas entre adultos y lamentó que las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo en relación con la Ley de Delitos Sexuales no hubieran recibido el apoyo de Dominica. UN وأعربت عن قلقها إزاء تجريم النشاط الجنسي بالتراضي مع أشخاص من نفس الجنس، والتشهير، وأعربت عن أسفها لأن التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى بشأن قانون الجرائم الجنسية لم تحظ بدعم دومينيكا.
    Observa con preocupación la estrecha relación entre el terrorismo internacional y la delincuencia organizada. UN ويشير القرار مع القلق إلى الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة.
    El Comité observa con gran preocupación la situación de los trabajadores filipinos en el extranjero, especialmente las mujeres, que a menudo han de hacer frente a grandes dificultades y humillaciones. UN تشير اللجنة ببالغ القلق إلى حالة العمال الفلبينيين في الخارج، ولا سيما النساء اللواتي كثيراً ما يواجهن المحن والاذلال.
    El Gobierno Federal de Alemania y la opinión pública alemana observaron con suma preocupación la tragedia que está a punto de producirse en el Cuerno de África. UN إن الحكومة الاتحادية والشعب الألماني ينظران بمنتهى القلق إلى المأساة التي بدأت تتضح في القرن الأفريقي.
    Con preocupación, la ONUSAL ha podido verificar que en una inmensa mayoría las resoluciones del Procurador han sido ignoradas por las autoridades afectadas. UN وقد لاحظت البعثة بعين القلق أن السلطات المعنية قد تجاهلت عددا كبيرا من قرارات المدعي العام.
    La Comisión observa con preocupación la falta de información completa sobre los activos que se declararon perdidos o robados. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود معلومات كاملة عن الأصول التي أبلغ بأنها مفقودة أو مسروقة.
    Son motivo de preocupación la seguridad y el sistema de lucha contra incendios del puerto de Puerto Príncipe. UN ويعد اﻷمن والسلامة من الحريق في مرفأ بور أو برانس من المسائل الباعثة على القلق.
    Suscita preocupación la posibilidad de la elevación del nivel del mar como consecuencia del calentamiento mundial de la atmósfera vinculado con el aumento de la concentración de gases de efecto invernadero. UN وثمة قلق بشأن احتمال ارتفاع مستوى البحر نتيجة الاحترار العالمي للغلاف الجوي الذي يصاحب الزيادة في تركيز غازات الدفيئة.
    En ese sentido, el Gobierno del Brasil observa con grave preocupación la persistencia de focos de tensión, que ensombrece el futuro de algunos países de la región. UN وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة.
    El Comité observa además con preocupación la existencia de legislación que limita en gran medida el reconocimiento de los sindicatos en las negociaciones colectivas con los empleadores. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    Ahora bien, sigue siendo motivo de preocupación la limitada tasa de repatriación de esos niños a partir de 1999. UN ولكن اللجنة ما زالت قلقة إزاء النطاق المحدود نسبياً لعملية إعادة هؤلاء الأطفال إلى أوطانهم التي بدأت منذ عام 1999.
    A este respecto han generado preocupación la independencia y la competencia del poder judicial para dirimir conflictos en las próximas elecciones. UN وفي هذا الصدد، أُثيرت شواغل بشأن استقلالية السلطة القضائية واختصاصها للفصل في المنازعات في الانتخابات القادمة.
    Los líderes de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) han seguido de cerca el empeoramiento de la situación de la seguridad en las fronteras entre Guinea y Liberia, y han reconocido con gran preocupación la grave amenaza a la paz y la seguridad de la subregión que plantean estos acontecimientos en esas zonas. UN يتابع قادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ببالغ القلق تدهور الأوضاع الأمنية على طول الحدود بين غينيا وليبريا، مدركين مدى الخطورة التي يشكلها تطور الأحداث في تلك المناطق على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    No obstante, sigue siendo motivo de preocupación la falta de una política global para la prevención del maltrato y del trato negligente de los niños por sus familias y para la lucha contra esos actos. UN غير أن القلق ما يزال يساور اللجنة بشأن عدم وجود سياسة شاملة لمنع ومكافحة الاعتداء على الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة.
    No obstante, advierte con preocupación la observación de la Comisión Consultiva de que la supervisión general de los gastos de la misión fue deficiente. UN إلا أنه أبدى قلقه بشأن ملاحظة اللجنة أن الرصد العام لﻹنفاق في هذه البعثة كان ضعيفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد