ويكيبيديا

    "preocupación por el deterioro de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القلق إزاء تدهور
        
    • قلقه إزاء تدهور
        
    • قلقها إزاء تدهور
        
    • قلقهم إزاء تدهور
        
    • القلق إزاء تردي
        
    • قلقه من تدهور
        
    • قلقه لتدهور
        
    • قلقها إزاء التدهور
        
    • قلقها من تدهور
        
    • قلقها إزاء تردي
        
    • القلق من تدهور
        
    • قلقهم من تدهور
        
    Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. UN وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    También manifestaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria e instaron a Etiopía y a Eritrea a que actuaran con la mayor cautela. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    También expresó profunda preocupación por el deterioro de la economía palestina como resultado del cierre de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza por parte de Israel. UN كما أعرب عن عميق قلقه إزاء تدهور الاقتصاد الفلسطيني نتيجة ﻹغلاق إسرائيل للضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Consejo expresó su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pidió a los movimientos rebeldes que no lo hubieran hecho que firmasen el Acuerdo sin demora. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    155. El Comité manifiesta su preocupación por el deterioro de los indicadores sanitarios registrado en los últimos cinco años. UN 155- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدهور المؤشرات الصحية التي تم تسجيلها خلال الخمسة أعوام الماضية.
    Algunos expresaron preocupación por el deterioro de la situación de seguridad, que estaba obstaculizando las actividades humanitarias sobre el terreno. UN وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    Reiteraron su grave preocupación por el deterioro de la situación. UN وكرروا الإعراب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة.
    También manifestaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria e instaron a Etiopía y a Eritrea a que actuaran con la mayor cautela. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في أرواح المدنيين،
    Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. UN وإذ أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، دعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    El Secretario General Adjunto expresó cierta preocupación por el deterioro de la situación de la seguridad en el Iraq y por la persistencia de las divisiones políticas. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن بعض القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق، واستمرار الانقسامات السياسية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el deterioro de la situación de la seguridad en Darfur a lo largo de 2013, y en particular sus efectos en la población civil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين.
    Durante esa visita, mi Representante Especial expresó su preocupación por el deterioro de la situación en la zona nororiental del país. UN 33 - وأعرب ممثلي الخاص خلال هذه الزيارة عن قلقه إزاء تدهور الوضع في الشمال الشرقي من البلد.
    También expresó su preocupación por el deterioro de la libertad de los medios de comunicación, la censura en curso y la intimidación contra periodistas. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء تدهور حرية وسائل الإعلام واستمرار الرقابة على الصحافيين ومحاولات تخويفهم.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا،
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, expresa su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la India y el Pakistán a lo largo de los últimos días. UN تعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن بالغ قلقها إزاء تدهور العلاقات الباكستانية الهندية في الأيام الأخيرة.
    En una sesión privada celebrada el mismo día, los países que aportaban contingentes a la MINUEE también expresaron su preocupación por el deterioro de las condiciones de seguridad. UN وأعربت أيضا البلدان المساهمة بقوات في البعثة في جلسة مغلقة عقدت في نفس اليوم عن قلقها إزاء تدهور الحالة الأمنية.
    Se expresó profunda preocupación por el deterioro de la situación en el Iraq y la posibilidad de que la inestabilidad se propagara a los países vecinos. UN وأعرب المحاورون عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة في العراق واحتمال انتقال انعدام الاستقرار إلى البلدان المجاورة.
    34. El orador manifiesta su profunda preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados, especialmente en la Franja de Gaza, e insta a la comunidad internacional a que continúe apoyando al pueblo palestino. UN 34 - وأعرب عن عميق القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛ وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني.
    El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación en Siria, que ha dado lugar a una grave crisis de derechos humanos y a una situación humanitaria deplorable. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه من تدهور الوضع في سوريا مما أفضى إلى أزمة خطيرة في مجال حقوق الإنسان ووضع إنساني مؤسف.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en Tayikistán, e insta a los Estados Miembros y a los demás interesados a que tomen prontas medidas en apoyo de las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه لتدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان. ويدعو الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية إلى الاستجابة فورا لدعم جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى،
    542. El Comité expresó preocupación por el deterioro de la situación de las mujeres y los niños, por ejemplo en materia de salud, esperanza de vida, oportunidades de empleo y oportunidades educacionales, pese al reconocimiento de los derechos políticos, económicos y sociales de la mujer. UN ٥٤٢- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التدهور في نصيب المرأة والطفل )مثلا في صحتهما، وفي متوسط العمر المتوقع، وفي فرص العمل، والفرص التعليمية، الذي يبدو شديدا، برغم الاعتراف بحقوق المرأة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Expresó preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos, en particular la situación en las prisiones. UN وأعربت عن قلقها من تدهور حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحالة في السجون.
    El Comité manifestó también su preocupación por el deterioro de las relaciones entre el Chad y el Sudán, e hizo un llamamiento a los dos países hermanos para que reanudaran el diálogo encaminado a facilitar la mediación de la Unión Africana y la aplicación del Acuerdo de Dakar. UN 25 - وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تردي الوضع بين تشاد والسودان وناشدت البلدين الشقيقين استئناف الحوار الذي من شأنه تسهيل وساطة الاتحاد الأفريقي ووضع اتفاق داكار موضع التنفيذ.
    En las consultas celebradas, los miembros intercambiaron opiniones sobre las propuestas formuladas por la Secretaría y expresaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN وأجرى الأعضاء مشاورات تبادلوا خلالها وجهات النظر بشأن المقترحات المقدمة من الأمانة العامة، وأعربوا عن القلق من تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación en Liberia, la intensificación de los conflictos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos rebeldes, la persistente violación de los derechos humanos y el reclutamiento de niños en las filas de los grupos contendientes. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد