ويكيبيديا

    "preocupación por las dificultades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القلق إزاء الصعوبات
        
    • قلقها إزاء الصعوبات
        
    • القلق بشأن الصعوبات
        
    • قلقه إزاء الصعوبات
        
    • قلقها بشأن الصعوبات
        
    • قلق إزاء الصعوبات
        
    También expresa preocupación por las dificultades con que tropiezan los grupos desfavorecidos y marginados, en particular los inmigrantes, para alquilar u obtener vivienda pública debido a las prácticas discriminatorias. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الفئات المحرومة والمهمشة، ولا سيما المهاجرين، في استئجار مسكن شعبي أو الحصول عليه، بسبب الممارسات التمييزية.
    También expresa preocupación por las dificultades con que tropiezan los grupos desfavorecidos y marginados, en particular los inmigrantes, para alquilar u obtener vivienda pública debido a las prácticas discriminatorias. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الفئات المحرومة والمهمّشة، ولا سيما المهاجرين، في استئجار مسكن شعبي أو الحصول عليه، بسبب الممارسات التمييزية.
    La Unión Europea manifiesta su preocupación por las dificultades con que tropezó el equipo investigador en el cumplimiento de su tarea y apoya la recomendación de que se realice una nueva investigación de las supuestas atrocidades. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي القلق إزاء الصعوبات التي واجهها فريق التحقيق أثناء أدائه لمهمته ويؤيد التوصية المتعلقة بإجراء مزيد من التحقيقات في اﻷعمال الوحشية المدعى ارتكابها.
    El Comité manifestó también su preocupación por las dificultades económicas y financieras que afronta la República Centroafricana. UN كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها هذا البلد.
    Asimismo, el Comité manifestó su preocupación por las dificultades financieras que atraviesan los programas de recogida de armas y de reinserción de los excombatientes. UN كما أبدت قلقها إزاء الصعوبات المالية التي تصطدم بها برامج جمع الأسلحة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    El Comité expresó asimismo su preocupación por las dificultades que han encontrado las personas desplazadas al huir de las hostilidades recientes y dirigió un llamamiento a la comunidad internacional, y en particular a los organismos humanitarios, para que presten una ayuda perseverante a estas poblaciones necesitadas. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الصعوبات التي يواجهها الأِشخاص المشردون الهاربون من أماكن القتال وناشدت المجتمع الدولي والوكالات الإنسانية بصفة خاصة تقديم مساعدة كبيرة للمحتاجين.
    Los miembros del Consejo, expresando su preocupación por las dificultades que afrontaba el programa, en particular por los graves problemas de financiación, resaltaron la necesidad de seguir ejecutando el programa para atender a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. UN ورغم إعراب أعضاء المجلس، عن القلق إزاء الصعوبات التي يواجهها البرنامج، وبخاصة القصور الحاد في الأموال، فإنهم شددوا على ضرورة مواصلة البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي.
    Se expresó preocupación por las dificultades que existían para acceder a la Biblioteca en algunos países en desarrollo donde el servicio de Internet de alta velocidad era limitado por diversas razones. UN 87 - وجرى الإعراب عن القلق إزاء الصعوبات التي تعترض استخدام المكتبة في بعض البلدان النامية التي يكون فيها الاتصال بواسطة الإنترنت العالية السرعة محدودا لأسباب مختلفة.
    17. Expresa su preocupación por las dificultades especiales que atraviesan los millones de refugiados que llevan mucho tiempo en esa situación, y destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y la cooperación internacionales para encontrar enfoques prácticos e integrales que permitan resolver su difícil situación y ofrecerles soluciones duraderas, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN 17 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها الملايين من اللاجئين الذين يعانون أوضاعا طال أمدها، وتشدد على الحاجة إلى مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    17. Expresa preocupación por las dificultades especiales que atraviesan los millones de refugiados que llevan mucho tiempo en esa situación, y destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y la cooperación internacionales para encontrar enfoques prácticos e integrales que permitan resolver su difícil situación y ofrecerles soluciones duraderas, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN 17 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها الملايين من اللاجئين الذين يعانون أوضاعا طال أمدها، وتشدد على الحاجة إلى مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    22. Expresa preocupación por las dificultades especiales que atraviesan los millones de refugiados que llevan mucho tiempo en esa situación, y destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y la cooperación internacionales para encontrar enfoques prácticos e integrales que permitan resolver su difícil situación y ofrecerles soluciones duraderas, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN 22 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها الملايين من اللاجئين الذين يعانون أوضاعا طال أمدها، وتشدد على الحاجة إلى مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    22. Expresa preocupación por las dificultades especiales que atraviesan los millones de refugiados que llevan mucho tiempo en esa situación, y destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y la cooperación internacionales para encontrar enfoques prácticos e integrales que permitan resolver su difícil situación y ofrecerles soluciones duraderas, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN 22 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها ملايين اللاجئين الذين يعانون أوضاعا طال أمدها، وتشدد على ضرورة مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    En el párrafo 33 de la sección I de su resolución 63/270, la Asamblea General expresó preocupación por las dificultades existentes en relación con la disponibilidad de estacionamiento en las Naciones Unidas y pidió al Secretario General que asegurara que al término de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura no disminuyera el número total de plazas de estacionamiento disponibles para los Estados Miembros. UN وأعربت الجمعية العامة في الفقرة 33 من الجزء الأول من قرارها 63/270 عن القلق إزاء الصعوبات القائمة فيما يتصل بتوفر أماكن لوقوف السيارات في الأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمين العام أن يضمن عدم خفض العدد الإجمالي لأماكن وقوف السيارات المتاحة للدول الأعضاء عند اكتمال المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Así pues, Burkina Faso desea expresar su profunda preocupación por las dificultades que enfrenta el Centro. UN لذلك، تود بوركينا فاسو أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه المركز.
    Al considerar el período examinado, la Comisión Asesora expresó su preocupación por las dificultades con que tropieza el OOPS como resultado de las restricciones impuestas por las autoridades israelíes en los territorios ocupados. UN ولدى نظر اللجنة الاستشارية في الفترة قيد الاستعراض، أعربت عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه اﻷونروا نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة.
    El Comité también expresa preocupación por las dificultades con que ha tropezado el Estado Parte para aprobar nuevas disposiciones legislativas, o modificar las existentes, incluido el proyecto de Código de Familia preparado antes de la ratificación de la Convención. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات المعترضة في إتمام عملية اعتماد التشريع الجديد أو التشريع المنقح، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة الذي أُعد قبل التصديق على الاتفاقية.
    330. El Comité expresa preocupación por las dificultades con las que pueden tropezar los pueblos indígenas ante los tribunales en relación con la determinación de los títulos aborígenes a la propiedad de la tierra. UN 330- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي قد يواجهها السكان الأصليون أمام المحاكم لإثبات ملكيتهم للأرض.
    Asimismo, el Comité manifestó su preocupación por las dificultades financieras que atraviesan las operaciones de recogida de armas y reinserción de los excombatientes, así como los aprietos en que se encuentran los refugiados y los desplazados. UN كما أبدت قلقها إزاء الصعوبات المالية التي تصطدم بها عمليات جمع الأسلحة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وكذلك إزاء الصعوبات التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخليا.
    Una delegación reiteró su preocupación por las dificultades registradas en el proceso de integración. Varios miembros del Comité solicitaron un informe sobre la situación de los centros integrados. UN وكرر أحد الوفود إعرابه عن القلق بشأن الصعوبات القائمة في عملية الاندماج وطلب العديد من أعضاء اللجنة الحصول على تقرير مرحلي بشأن المراكز المندمجة.
    1. Expresa su profunda preocupación por las dificultades con que ha tropezado la APRONUC en la aplicación de los acuerdos de París; UN " ١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الصعوبات التي صادفتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في تنفيذ اتفاقات باريس؛
    La Comisión expresó su preocupación por las dificultades afrontadas por el OOPS a consecuencia de toda una serie de restricciones entre las que se cuentan los cierres entre la Ribera Occidental, Jerusalén y Gaza, así como en el interior de dichas zonas, además de las estrictas medidas de seguridad en los puestos de control impuestas por el Ejército israelí en el territorio palestino ocupado. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الصعوبات التي تواجهها الوكالة، بسبب مجموعة من القيود التي تشمل إغلاق المعابر بين الضفة الغربية والقدس وغزة، وإغلاق الطرق داخل هذه المناطق، بالإضافة إلى التدابير الأمنية المشددة عند نقاط التفتيش، المفروضة من قِبَل القوات الإسرائيلية على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sin embargo, se expresó preocupación por las dificultades que planteaba la elaboración de un régimen internacional de la insolvencia, a causa de los conflictos entre opciones sociopolíticas delicadas y potencialmente divergentes. UN غير أنه أعرب عن قلق إزاء الصعوبات المرتبطة بالعمل على الصعيد الدولي بشأن تشريعات الإعسار، الذي ينطوي على خيارات اجتماعية - سياسية حساسة وربما متباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد