ويكيبيديا

    "preocupación por los efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قلقها إزاء الآثار
        
    • القلق إزاء الآثار
        
    • القلق إزاء الأثر
        
    • قلقها إزاء التأثير
        
    • قلقها إزاء الأثر
        
    • القلق إزاء آثار
        
    • قلقها إزاء تأثير
        
    • قلقها إزاء أثر
        
    • قلقهم إزاء الآثار
        
    • القلق من الآثار
        
    • القلق إزاء أثر
        
    • القلق إزاء التأثير
        
    • قلقها بشأن الآثار
        
    • قلقها بشأن وطأة تأثير
        
    • قلقه إزاء آثار
        
    México manifiesta su preocupación por los efectos negativos que el bloqueo económico, comercial y financiero ha tenido sobre el pueblo cubano, y subraya la importancia de los llamados formulados por la Asamblea General para levantar definitivamente el embargo impuesto a este país. UN وتعرب المكسيك عن قلقها إزاء الآثار السلبية للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي، وتؤكد أهمية النداءات الصادرة عن الجمعية العامة من أجل رفع الحصار المفروض على هذا الشعب نهائيا.
    Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Compartimos la preocupación por los efectos devastadores y el extenso daño ambiental que provocan los incendios. UN ويساورنا كما يساور الآخرين القلق إزاء الأثر المدمر والتلف البيئي الواسع الانتشار اللذين تسببهما الحرائق.
    La Comisión manifestó su preocupación por los efectos a corto y largo plazo extremadamente negativos del déficit entre los recursos y las necesidades para el bienestar de los refugiados palestinos. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التأثير السلبي البالغ في اﻷجلين القصير والطويل للعجز ما بين الموارد والاحتياجات بشأن الرعاية الاجتماعية للاجئين الفلسطينيين.
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأثر السلبي للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    La mayoría de las Partes expresó también su preocupación por los efectos negativos del aumento del nivel del mar en las tierras agrícolas y los ecosistemas bajos, los humedales y los estuarios. UN وأعرب معظم الأطراف أيضاً عن قلقها إزاء الآثار السلبية الناتجة عن ارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الزراعية والنظم الإيكولوجية المنخفضة وكذلك الأراضي الرطبة ومصبات الأنهار.
    La Sra. Gemma Adaba, de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres, expresó su preocupación por los efectos negativos de la inversión extranjera directa. UN 16 - أعربت السيدة جيما أدابا، من الاتحاد الدولي للنقابات الحرة، عن قلقها إزاء الآثار السلبية للاستثمار المباشر الأجنبي.
    Costa Rica condena el empleo de armas incendiarias contra la población civil y expresa su preocupación por los efectos indiscriminados de las sustancias que no están incluidas en el Protocolo III y por el sufrimiento innecesario que causan. UN وقال إن كوستاريكا تشجب استخدام الأسلحة المحرقة ضد السكان المدنيين وتعرب عن قلقها إزاء الآثار العشوائية لمواد لا يحظرها البروتوكول الثالث وإزاء ما تسببه من معاناة لا داعي لها.
    En el proceso preparatorio de Seattle, algunos países en desarrollo expresaron su preocupación por los efectos que podían tener las normas ambientales en el comercio y por la manera en que se estaban elaborando las normas internacionales. UN وفي سياق العملية التحضيرية لمؤتمر سياتل، أعربت بعض البلدان النامية عن القلق إزاء الآثار التجارية للمعايير البيئية والطريقة التي يتم بها وضع المعايير الدولية.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos persistentes de las consecuencias de este accidente en las vidas y la salud de la población, en particular de los niños, de las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, así como de los demás países afectados, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى،
    Expresando su profunda preocupación por los efectos persistentes de las consecuencias de este accidente en las vidas y la salud de la población, en particular de los niños, de las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, así como de los demás países afectados, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى،
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    También se expresó preocupación por los efectos de la violencia y la toma de rehenes en los navegantes y sus familiares. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء الأثر الذي يحدثه العنف واحتجاز الرهائن في البحارة وأسرهم.
    Habida cuenta de las dificultades mundiales actuales, la Comisión expresó su profunda preocupación por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, que podían dificultar los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وفي ظل التحديات العالمية الراهنة، أعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء التأثير السلبي للأزمة المالية العالمية التي من شأنها إعاقة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأثر السلبي للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    Se manifestó preocupación por los efectos sobre la capacidad de conservar la flora y la fauna en diferentes zonas ecológicas. UN وأعرب عن القلق إزاء آثار ذلك على القدرات الطبيعية على دعم المعيشة في مختلف المناطق الايكولوجية.
    Compartía la preocupación por los efectos del extremismo y la intolerancia. UN كما أعربت عن قلقها إزاء تأثير التطرف والتعصب.
    Además frecuentemente ha expresado preocupación por los efectos de las políticas de ajuste estructural en los países dependientes de la ayuda internacional. UN كما أعربت مرارا عن قلقها إزاء أثر سياسات التكيف الهيكلي على البلدان التي تعتمد على المعونة الدولية.
    Expresaron su profunda preocupación por los efectos negativos de dichos acuerdos sobre los países en desarrollo, en particular, los países menos adelantados y los países importadores netos de alimentos. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الآثار السلبية لهذه الاتفاقات على البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للغذاء.
    Expresando honda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y las amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من الآثار العميقة الطويلة الأجل الناجمة عن الاعتداءات والأخطار التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Se expresó preocupación por los efectos del cambio climático, en particular en el empeoramiento de la situación de los grupos vulnerables. UN وأُعرِب عن القلق إزاء أثر تغير المناخ، وبخاصة في تفاقم حالة الفئات المستضعفة.
    13. Se expresó preocupación por los efectos negativos de la caída de los precios en los nuevos proyectos de creación de empresas innovadoras en el sector del petróleo y el gas, y la renuncia a ejecutar proyectos en el sector minero, en particular varios proyectos de infraestructura de gran escala. UN 13- وأُعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي لهبوط الأسعار على المشاريع الطلائعية الجديدة في قطاع النفط والغاز، وإزاء التخلي عن مشاريع في قطاع التعدين، بما في ذلك عدة مشاريع للبنى التحتية واسعة النطاق.
    Expresando preocupación por los efectos adversos actuales y previstos del cambio climático en la seguridad alimentaria y la sostenibilidad de la pesca, y observando, a ese respecto, la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن الآثار الضارة الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على الأمن الغذائي وعلى استدامة مصائد الأسماك، وإذ تلاحظ في هذا الصدد عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Reafirmando su profunda preocupación por los efectos de la delincuencia organizada transnacional en la estabilidad política, social y económica de las sociedades, así como en su desarrollo, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    El Consejo expresa también su preocupación por los efectos de estos hechos sobre la paz y la estabilidad de la región. UN كمــا يعــرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد