Mi delegación también tiene algunas preocupaciones en lo relativo a su formulación. | UN | إن وفدي لديه أيضا بعض الشواغل في ما يتعلق بصياغتها. |
El Grupo de Trabajo tendrá en cuenta esas preocupaciones en sus deliberaciones. | UN | وسوف يضع الفريق العامل هذه الشواغل في الاعتبار أثناء مداولاته. |
El Secretario General ha reconocido atinadamente esas preocupaciones en su reciente programa de desarrollo. | UN | وقد أبدى اﻷمين العام تقريرا حكيما لهذه الشواغل في خطته للتنمية التي قدمها مؤخرا. |
La seguridad del personal es una de las mayores preocupaciones en las zonas de despliegue. | UN | وتمثل سلامة أفراد حفظ السلام واحدة من أكبر مصادر القلق في مناطق الانتشار. |
Complace a su delegación que el proyecto de artículos refleje ese criterio, aunque existen ciertas preocupaciones en cuanto a los aspectos aún pendientes. | UN | وأعلن أن وفده يشعر بالرضا من كون مشروع المواد يعكس ذلك النهج؛ غير أن لديه بعض الشواغل فيما يختص بالقضايا المعلقة. |
El Representante Especial seguirá vigilando y planteando esas preocupaciones en visitas futuras. | UN | وسيواصل الممثل الخاص رصد الحالة وإثارة هذه الشواغل في زياراته القادمة. |
Habría que constituir un mecanismo para garantizar que se tuvieran en cuenta de manera efectiva esas preocupaciones en el diseño de esos programas, en los que deberían promoverse los factores importantes para el desarrollo. | UN | وينبغي إنشاء آلية لضمان أخذ هذه الشواغل في الحسبان في تصميم هذه البرامج، مع تعزيز العوامل الهامة للتنمية. |
La Relatora Especial ha intentado reflejar algunas de estas preocupaciones en la sección sobre la policía infra. | UN | وقد حاولت المقررة الخاصة أن تعبر عن بعض هذه الشواغل في الفرع المخصص للشرطة أدناه. |
El orador lamenta tener que expresar estas preocupaciones en la sesión, pero no estuvo informado de las consultas celebradas por el Presidente sobre el proyecto de decisión. | UN | وأعرب عن أسفه لاضطراره للتعبير عن هذه الشواغل في تلك الجلسة، ولكنه لم يكن على علم بالمشاورات التي أجراها الرئيس بشأن مشروع المقرر. |
El ACNUR está celebrando estrechas consultas con mi Representante Especial para ver cómo encarar estas preocupaciones en el marco de los objetivos establecidos en el plan de arreglo. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بالتشاور الوثيق مع ممثلِي بشأن معالجة هذه الشواغل في إطار اﻷهداف المقررة في خطة التسوية. |
La Relatora Especial ha expuesto estas preocupaciones en sus comunicaciones al Gobierno de Honduras. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن هذه الشواغل في مراسلاتها مع حكومة هندوراس. |
El Representante Especial ha tomado medidas para incorporar las preocupaciones de los niños en las negociaciones de paz y ha propuesto disposiciones específicas para incluir esas preocupaciones en los acuerdos de paz. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
Se han manifestado algunas preocupaciones en cuanto a la aplicación de estas normas. | UN | وقد أثيرت بعض أوجه القلق في صدد تنفيذ هذه القوانين. |
Se han manifestado algunas preocupaciones en cuanto a la aplicación de estas normas. | UN | وقد أثيرت بعض أوجه القلق في صدد تنفيذ هذه القوانين. |
Si bien esta situación es positiva, ya que refleja un considerable interés por parte de la sociedad civil, ha planteado algunas preocupaciones en cuanto a las modalidades apropiadas para la participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالرغم من أن ذلك يعد أمرا إيجابيا من حيث أنه يعكس وجود اهتمام كبير لدى المجتمع المدني، فإنه يثير بعض الشواغل فيما يتعلق بالطرائق الملائمة لمشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Algunos representantes gubernamentales dijeron que tendrían en cuenta esas preocupaciones en el futuro. | UN | وقال بعض الممثلين الحكوميين أنهم سيراعون هذه المشاغل في المستقبل. |
preocupaciones en relación con el Tribunal Constitucional | UN | دواعي القلق فيما يتعلق بالمحكمة الدستورية |
Se trata de un documento universal adoptado después de ofrecer a todas las naciones del mundo la oportunidad de determinar sus preocupaciones en materia de derechos humanos, incluso en el marco de las instituciones regionales y locales de derechos humanos. | UN | وهي وثيقة عالمية اعتمدت بعد أن سنحت الفرصة لجميع دول العالم أن تحدد ما يشغلها في مجال حقوق اﻹنسان بما في ذلك إطار مؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية والمحلية أيضا. |
Casi todas ellas indicaron sus preocupaciones en relación con la idoneidad de los factores de emisión por defecto. | UN | وذكرت جميعها تقريباً أن لديها شواغل فيما يتعلق بمدى ملاءمة عوامل الانبعاثات النموذجية. |
Las partes plantearon varias preocupaciones en relación con el trabajo de la MONUP. | UN | ٧ - وقد أثار الطرفان أوجه قلق متنوعة تتصل بعمل البعثة. |
Las detenciones y los juicios relacionados con el terrorismo plantean especiales preocupaciones en cuanto a la actuación judicial. | UN | إن الاعتقالات والمحاكمات المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالمسار القضائي. |
Actividades mineras no autorizadas y preocupaciones en materia de seguridad | UN | أنشطة التنقيب غير المرخص بها وأوجه القلق المتعلقة بالأمن |
Aunque en el informe se señalan algunas medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Israel y las autoridades palestinas respecto de la rendición de cuentas, se ponen de relieve algunas preocupaciones en diversos ámbitos. | UN | وفي حين أن التقرير ينوه ببعض الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية فيما يتعلق بالمساءلة، فإنه يشير إلى شواغل في عدد من المجالات. |
A la luz de los discursos pronunciados aquí, la mundialización constituye, sin duda, el telón de fondo de nuestras múltiples preocupaciones en este final de siglo. | UN | وفي ضوء البيانات التي أدلي بها هنا، من المؤكد أن العولمة تشكل خلفية شواغلنا الكثيرة في نهاية هذا القرن. |
Es evidente que los países tienen diferentes prioridades según sean sus preocupaciones en materia de seguridad nacional. | UN | ومن الواضح أن لدى البلدان أولويات مختلفة تعتمد على شواغلها في مجال اﻷمن الوطني. |
Las Naciones Unidas se encuentran en una posición singular para responder a los intereses de todos los países, incluidas las necesidades y las preocupaciones en materia de desarrollo de países que se ven profundamente afectados por la poderosa marea de las fuerzas que impulsan el cambio mundial pero cuentan con poca capacidad individual para influir en los procesos en curso. | UN | والأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من التعامل مع اهتمامات جميع البلدان، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالاحتياجات والتنمية لدى البلدان شديدة التأثر بالمد القوي للقوى التي تحرك التغير العالمي، ولكنها قليلة الإمكانيات للتأثير بشكل انفرادي على العمليات الجارية. |
Con todo, hay algunas preocupaciones en torno a las consecuencias que tendrá el mayor número de períodos de sesiones en cuanto a la disponibilidad de servicios de conferencias, incluida la traducción de documentos a todos los idiomas oficiales al menos seis semanas antes de que comience cada período de sesiones. | UN | على أن هناك بعض نواحي القلق إزاء أثر زيادة تواتر عقد الدورات على توافر خدمات المؤتمرات، بما في ذلك ترجمة الوثائق الى جميع اللغات الرسمية قبل ستة أسابيع على اﻷقل من بدء كل دورة. |