También se siente preocupado por la situación de los niños de diversos grupos minoritarios, en particular los que habitan en las regiones montañosas del país. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المنتمين إلى شتى اﻷقليات، ولا سيما أولئك الذين يقطنون المناطق الجبلية من البلد. |
Su Gobierno está preocupado por la situación de los niños bajo ocupación extranjera. | UN | وإن حكومتها تشعر بالقلق إزاء حالة الأطفال تحت الإحتلال الأجنبي. |
preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación vinculada a la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de la educación, en particular en el interior. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء حالة التعليم، خاصة في المناطق الداخلية. |
Profundamente preocupado por la situación en la República del Yemen y, en particular, por el deterioro de la situación humanitaria en muchas partes del país, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
Por otra parte, mi Gobierno sigue estando preocupado por la situación en el Congo. | UN | ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو. |
No obstante, el Comité manifestó que seguía preocupado por la situación del pueblo rapa nui y decidió solicitar información adicional. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية. |
Sin embargo, su Gobierno está preocupado por la situación de los musulmanes rohingya. | UN | غير أن بلدها يشعر بالقلق إزاء حالة مسلمي الروهينغيا. |
229. El Relator Especial sigue sintiéndose preocupado por la situación en lo que atañe al derecho a la vida en Jammu y Cachemira. | UN | ٩٢٢- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء حالة الحق في الحياة في جامو وكشمير. |
102. El Comité se siente preocupado por la situación de los niños con discapacidad, especialmente los discapacitados mentales y los que viven en instituciones. | UN | 102- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المعوقين، وبخاصة الأطفال المعوقين عقلياً والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación vinculada a la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación vinculada a la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
preocupado por la situación de los niños que entran en conflicto con la ley y por el trato que se les da en el sistema de justicia penal de varios Estados, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء حالة اﻷطفال الخارجين على القانون وكيفية معاملتهم من جانب نظام العدالة الجنائية في عدد من الدول، |
El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. | UN | 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني. |
Profundamente preocupado por la situación en la República del Yemen y, en particular, por el deterioro de la situación humanitaria en muchas partes del país, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
No obstante, mi Gobierno está preocupado por la situación reinante en el Líbano. | UN | بيد أن حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في لبنان. |
No obstante, el Comité manifestó que seguía preocupado por la situación del pueblo indígena de Térraba, más específicamente por la presión a la que están sometidos sus miembros para que respalden el proyecto de represa. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب تيرابا، وبالأخص إزاء الضغط الممارس على هذا الشعب لتحمل مشروع السد. |
29. El Comité sigue preocupado por la situación de vulnerabilidad de los residentes sirios del Golán sirio ocupado y por su acceso desigual a la tierra, la vivienda y los servicios básicos. | UN | 29- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الوضع الهش الذي يعاني منه السكان السوريون في الجولان السوري المحتل وإزاء ما يعانونه من لا مساواة في الوصول إلى الأرض والسكن والخدمات الأساسية. |
27) El Comité sigue preocupado por la situación de un gran número de personas de origen curdo que entraron en Siria procedentes de países vecinos. | UN | 27) وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء وضع عدد كبير من الأشخاص من أصل كردي دخلوا سوريا قادمين من البلدان المجاورة. |
El Consejo se mostró preocupado por la situación del UNU/INRA y por la falta de personal y recursos financieros que ha dificultado la planificación de sus actividades de programas. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه بشأن حالة معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا التابع للجامعة والافتقار إلى الموظفين والموارد المالية مما أعاق إحراز تقدم في تنفيذ أنشطته البرنامجية. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao está muy preocupado por la situación del desarrollo de las zonas rurales en todo el país. | UN | يساور حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قلق بالغ إزاء حالة تنمية المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد. |
Profundamente preocupado por la situación en el Sudán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales y la estabilidad de la región, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الحالة في السودان وتأثيرها على السلام والأمن الدوليين والاستقرار في المنطقة، |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de esos niños. | UN | لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال. |
El Comité también está preocupado por la situación de los niños cuyos padres están en prisión. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال الذين يوجد والداهم رهن الاحتجاز. |
preocupado por la situación humanitaria del Iraq, y decidido a mejorarla, | UN | وإذ يساوره القلق بسبب الحالة اﻹنسانية في العراق، وعزما منه على تحسين تلك الحالة، |
El Comité está preocupado por la situación de las mujeres de etnia nepalesa que perdieron su ciudadanía bhutanesa tras la promulgación de la ley de ciudadanía de 1985 y ahora viven en campamentos de refugiados en Nepal. | UN | 127 - ويساور اللجنة القلق بسبب حالة النساء النيباليات الأصل اللائى فقدن جنسيتهن البوتانية إثر سن قانون الجنسية لعام 1985، ويعشن حاليا في مخيم للاجئين في نيبال. |