ويكيبيديا

    "preocupan las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالقلق إزاء
        
    • إزاء أوجه
        
    • إزاء ما
        
    • بالقلق حيال
        
    • اللجنة قلقة بسبب
        
    • إزاء حالات
        
    • القلق إزاء الأحكام
        
    • بالقلق لما
        
    • اللجنة بالقلق بشأن
        
    • إزاء ورود
        
    • قلق بشأن ما
        
    Al Comité también le preocupan las pésimas condiciones en las prisiones y los establecimientos penitenciarios del Estado Parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع السيئة جداً في السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف.
    Al Comité también le preocupan las pésimas condiciones en las prisiones y los establecimientos penitenciarios del Estado Parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع السيئة جداً في السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف.
    Nos preocupan las informaciones acerca de nuevas violaciones cometidas por el poder de Zimbabwe contra su propio pueblo. UN نشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن أعمال عنف جديدة ترتكبها سلطات زمبابوي ضد شعبها.
    288. Al Comité le preocupan las disparidades existentes en el disfrute de los derechos del niño en Kirguistán. UN 288- تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه التفاوت السائدة في قيرغيزستان فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوقهم.
    También le preocupan las informaciones según las cuales varios de los detenidos han sido torturados. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب.
    Sin embargo, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento atribuibles, entre otras cosas, a la falta de inscripción de los nacimientos. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد.
    También le preocupan las informaciones según las cuales varios de los detenidos han sido torturados. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب.
    Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا.
    Además, le preocupan las recientes iniciativas tendientes a reducir la edad mínima de responsabilidad penal de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال.
    Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا.
    Sin embargo, al Comité le preocupan las diferencias existentes entre los servicios médicos. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفوارق القائمة بين الخدمات الصحية.
    Nos preocupan las observaciones del Secretario General en su informe sobre la crisis financiera del órgano mundial. UN ونشعر بالقلق إزاء الملاحظة المتعلقة باﻷزمة المالية للمنظمة العالمية التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    Nos preocupan las aspiraciones nucleares de nuestra región y de Israel. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الطموحات النووية في منطقتنا وفي إسرائيل.
    Al Relator Especial le preocupan las consecuencias negativas que su asesinato pueda tener sobre el proceso de paz y la situación de los derechos humanos en Bougainville. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء اﻵثار السلبية لاغتياله على عملية إحلال السلم وعلى حالة حقوق اﻹنسان في بوغانفيل.
    También ve con satisfacción las auditorías de misiones y operaciones de mantenimiento de la paz, pues le preocupan las numerosas infracciones de las reglamentaciones financieras que allí se producen. UN وعبﱠر أيضا عن ترحيب وفده بمراجعة حسابات بعثات وعمليات حفظ السلام. وأعرب عن شعور وفده بالقلق إزاء كثرة انتهاكات القواعد واﻷنظمة المالية في هذين المجالين.
    38. A la Unión Europea le preocupan las deficiencias en materia de derechos humanos que siguen existiendo en el Afganistán. UN 38 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قلق إزاء أوجه النقص المتبقية في حقوق الإنسان في أفغانستان.
    Por otra parte, al Comité le preocupan las deficiencias de los servicios judiciales mencionadas por el Estado parte, que impiden el acceso de los trabajadores migratorios a un recurso efectivo en caso de violación de sus derechos. UN علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه قصور النظام القضائي التي أشارت إليها الدولة الطرف الأمر الذي يحول دون وصول العمال المهاجرين إلى سبيل انتصاف فعّال في حالة انتهاك حقوقهم.
    Nos preocupan las consecuencias sociales, económicas y ambientales a mediano y largo plazo del desastre en los países afectados. UN ونشعر بالقلق حيال العواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للكارثة على البلدان المتضررة.
    También le preocupan las informaciones relativas a la insuficiente protección de esas mujeres y la reparación de los actos de violencia basados en el género en los campamentos de refugiados. UN كما أن اللجنة قلقة بسبب المعلومات عن الخلل في حماية المرأة وإنصافها من جراء العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي تتعرض له داخل مخيمات اللاجئين.
    En consecuencia, me preocupan las demoras del despliegue de algunos elementos del componente militar de la UNMIS. UN ومن ثم يساورني القلق إزاء حالات التأخير في نشر بعض عوامل العنصر العسكري للبعثة.
    Al Comité le preocupan las limitaciones legislativas al ejercicio de la actividad periodística en el Estado Parte, tales como la ley que protege el honor de los funcionarios y personalidades públicas, así como las disposiciones que tipifican los delitos de calumnias e injurias cometidos a través de la prensa, aún cuando nota que son penados con multa. UN 11- ويساور اللجنة القلق إزاء الأحكام القانونية التي تقيد عمل الصحفيين في كوستاريكا، كالأحكام التي تحظر ثلب الموظفين العامين والشخصيات العامة، والأحكام التي تصف جرائم الوشاية والإهانة والشتم التي ترتكب عن طريق الصحافة، وذلك على الرغم من أن هذه الجرائم تخضع لعقوبة مالية فقط.
    695. El Comité celebra las recientes reformas legislativas que han ampliado la protección de los derechos del niño, aunque le preocupan las incoherencias y discrepancias en la legislación nacional, especialmente en la esfera de la adopción y la tutoría, así como que esta legislación no siempre se aplique de manera adecuada. UN 695- ترحب اللجنة بتوسيع نطاق الإصلاحات التشريعية الأخيرة لتشمل حماية حقوق الطفل، ولكنها تشعر بالقلق لما يعتري التشريعات الوطنية من أوجه خلل وتفاوت، وبخاصة في ميداني التبني والوصاية، ولأن هذه التشريعات لا تُنفذ كما ينبغي دوماً.
    Al Comité le preocupan las consecuencias que puede tener sobre los niños la difícil situación económica del país. UN ٧٧٣ - تشعر اللجنة بالقلق بشأن تأثير الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال.
    Al Comité también le preocupan las denuncias de que algunos niños que necesitan un grado de apoyo considerable no pueden asistir a clase por falta de dicho apoyo. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير تفيد بتعذر الالتحاق بالمدارس على بعض الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم كبير نتيجة عدم توفر هذا الدعم.
    También le preocupan las denuncias de intimidación, hostigamiento y amenazas de represalia contra demandantes, testigos, abogados y otros participantes en las investigaciones. UN كما يساوره قلق بشأن ما يصله من أنباء عن تخويف الشاكين والشهود والمحامين وأشخاص آخرين في التحقيق ومضايقتهم وتهديدهم بالقصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد