Además, se asignó a la CEPA y al BAFD la labor de preparar estrategias para aumentar las corrientes de capital hacia África. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا. |
También es menester preparar estrategias para proteger y regenerar los recursos naturales y vigilar su aprovechamiento. | UN | ومن اللازم وضع استراتيجيات من أجل حماية الموارد الطبيعية وإعادة توليدها ومراقبة استخدامها. |
También es evidente la necesidad de preparar estrategias e investigación que reflejen las prioridades y la capacidad de los países y las regiones. | UN | وكذلك تدعو الحاجة بصورة واضحة إلى وضع استراتيجيات بحثية تعكس الأولويات والقدرات الإقليمية. |
Una de las funciones principales de la Comisión es ofrecer asesores a los Estados en los que ha habido un conflicto y ayudarlos a preparar estrategias integradas. | UN | ومن المهام الأساسية للّجنة تزويد الدول الخارجة من الصراع بالمستشارين ومساعدتها على إعداد استراتيجيات متكاملة. |
i) preparar estrategias nacionales de reducción del riesgo de sequía; | UN | ' 1` إعداد استراتيجيات وطنية للحد من مخاطر الجفاف؛ |
Su cometido es preparar estrategias relativas a la repatriación forzosa desde terceros países y supervisar dicha repatriación desde el punto de vista operacional. | UN | والفريق العامل مسؤول عن إعداد الاستراتيجيات المتصلة بعمليات الإعادة القسرية من بلدان ثالثة ورصدها تنفيذيا. |
Instamos al Consejo de Seguridad a preparar estrategias integradas y coherentes para apoyar la transición a una paz y una estabilidad duraderas. | UN | ونحن نشجع أعضاء مجلس الأمن على صياغة استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لدعم الانتقال إلى السلم والاستقرار الدائمين. |
Tal vez lo más difícil de lograr al preparar estrategias de gestión de los conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas sea modificar la actitud y el comportamiento de las personas. | UN | وقد يكون تغيير مواقف الناس وسلوكهم أهم عقبة ينبغي تذليلها عند وضع استراتيجيات لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة. |
Tal vez lo más difícil de lograr al preparar estrategias de gestión de los conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas sea modificar la actitud y el comportamiento de las personas. | UN | وقد يكون تغيير مواقف الناس وسلوكهم أهم عقبة ينبغي تذليلها عند وضع استراتيجيات لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة. |
A este respecto, la UNIOSIL prestó apoyo a varios grupos de defensa de la mujer para preparar estrategias dirigidas a aumentar la participación de la mujer en el proceso electoral. | UN | وساند المكتب عددا من جماعات الدعوة للمرأة من أجل وضع استراتيجيات لتعزيز مشاركة النساء في العملية الانتخابية. |
A fin de superar la discriminación existente, los Estados deben preparar estrategias específicas para remediar la situación de quienes son objeto de discriminación. | UN | ولكي تتغلب الدول على التمييز القائم، يجب عليها وضع استراتيجيات محددة لتصحيح وضع المعرضين لهذا التمييز. |
Se basa en la experiencia adquirida con los métodos participativos de planificación y gestión del desarrollo y ayuda a los funcionarios del PNUD y a los gobiernos a preparar estrategias y programas de desarrollo humano sostenible. | UN | وهو يرتكز إلى التجربة المكتسبة من مناهج تخطيط وإدارة التنمية القائمة على المشاركة ويهدف إلى مساعدة موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في وضع استراتيجيات وبرامج التنمية البشرية المستدامة. |
Un informe comparativo y normalizado podría ayudar a preparar estrategias de rendición de cuentas respecto de las asignaciones financieras para cuestiones de género y a evaluar los resultados relacionados con el género de los proyectos y actividades de desarrollo. | UN | ويمكن لتقرير مقارن وموحد أن يساعد على وضع استراتيجيات للمساءلة فيما يتعلق بالاعتمادات المالية المخصصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس وعلى تقدير نتائج المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية القائمة على أساس الجنس. |
Algunos países han pedido el apoyo del PNUD para preparar estrategias de reducción de la deuda, que han sido utilizadas por esos países en las negociaciones del Club de París. | UN | وقد طلبت بعض البلدان دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل إعداد استراتيجيات لتخفيف الديون كيما تستخدمها هذه البلدان في مفاوضاتها في نادي باريس. |
Los representantes del FNUAP han recibido capacitación en estas técnicas a fin de que puedan preparar estrategias y sistemas para distintos países y de esta manera ayuden a ejecutar los programas de los gobiernos solicitantes. | UN | وقد تم توفير التدريب لممثلي الصندوق في مجال الدعوة من أجل إعداد استراتيجيات وأدوات خاصة بقطر محدد دعما لتنفيذ برامج الحكومات المقدمة للطلبات. |
Para preparar estrategias sostenibles en relación con los recursos hídricos es necesario desarrollar la capacidad. | UN | ١٢٣ - يمثل بناء القدرات خطوة أساسية في إعداد استراتيجيات المياه المستدامة. |
Por ejemplo, Alemania apoyó a determinados países en desarrollo mediante un proyecto de " medidas de ayuda inmediata " , que comprendía asistencia para preparar estrategias nacionales e informes nacionales. | UN | وعلى سبيل المثال، ساندت ألمانيا بلداناً نامية مختارة عن طريق مشروع " تدابير المعونة المباشرة " ، الذي تضمن المساعدة في إعداد استراتيجيات وطنية وتقارير وطنية. |
Acerca de la lentitud en la ejecución de la Iniciativa para los PPME, el enfoque del informe una vez más es un poco peculiar. La mayor parte de las demoras pueden atribuirse a la dificultad para preparar estrategias fiables de reducción de la pobreza con las cuales se sientan identificados. | UN | وفيما يتعلق ببطء تنفيذ مبادرة تخفيف ديون أقل البلدان نمواً المثقلة بالديون فإن تركيز التقرير جاء مرة أخرى بعيداً عن محور المسألة إلى حد ما؛ فمعظم التأخير يمكن أن يعزى إلى صعوبة إعداد استراتيجيات موثوقة للحد من الفقر تستند إلى الملكية الوطنية. |
d) Prestar servicios de asesoramiento a los gobiernos, previa solicitud de éstos, para preparar estrategias nacionales de desarrollo sostenible y medidas conexas; | UN | (د) توفير الخدمات الاستشارية للحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة والتدابير ذات الصلة؛ |
De ahí la importancia de que la Asamblea General juegue un rol más activo y dinámico a fin de preparar estrategias a corto y mediano plazos que ofrezcan soluciones viables. | UN | لذلك، من الضروري أن تضطلع الجمعية العامة بدور أكثر دينامية وفعالية في صياغة استراتيجيات قصيرة الأجل وطويلة الأجل توفر حلولا مستدامة. |
La documentación e investigación insuficientes de la violencia doméstica, el hostigamiento sexual y la violencia contra las mujeres y niñas, en privado y en público, incluso el lugar de trabajo, obstaculizan los esfuerzos encaminados a preparar estrategias concretas de intervención. | UN | ويؤدي الافتقار إلى الوثائق والبحوث المتعلقة بالعنف اﻷسري، والتحرش الجنسي، وأعمال العنف ضد النساء والبنات سرا وعلنا، بما في ذلك في أماكن العمل، أو عدم كفاية تلك الوثائق والبحوث، الى عرقلة الجهود المبذولة لتصميم استراتيجيات محددة للتدخل. |