También es necesario preparar programas especiales para las personas de más edad. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إعداد برامج خاصة لﻷشخاص اﻷكبر سنا. |
26. A nivel de países, varios de ellos iniciaron seminarios, campañas y reuniones de sensibilización nacional con objeto de preparar programas nacionales de acción. | UN | ٦٢- على المستوى الوطني، بدأ عدد من البلدان حلقات دراسية وحملات وحلقات عمل وطنية للتوعية قصد إعداد برامج العمل الوطنية. |
Otra sugerencia útil es la de preparar programas de corto, mediano y largo plazo, con un criterio similar al empleado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وثمة اقتراح آخر مفيد هو إعداد برامج قصيرة ومتوسطة وطويلة الأمد تتماشى مع أساليب عمل لجنة القانون الدولي. |
ii) Se necesitarán 100.000 dólares para contratar durante 10 meses a consultores nacionales e internacionales a fin de ayudar a los países menos adelantados a preparar programas plurianuales de cooperación técnica relacionada con el comercio. | UN | ' ٢ ' رصد مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار لازم للتعاقد مع خبراء استشاريين وطنيين ودوليين لتغطية تكاليف ١٠ أشهر عمل لمساعدة أقل البلدان نموا على إعداد البرامج المتعددة السنوات للتعاون التقني المتصل بالتجارة؛ |
Consideramos que los gobiernos nacionales deberán preparar programas de acción nacionales. | UN | فنحــن نعتقــد أنه سيكون على الحكومات الوطنية أن تضع برامج وطنية للعمل. |
Numerosos países han empezado a preparar programas nacionales de acción, mientras que otros ya han llegado a una etapa avanzada de la formulación de planes o han empezado a ejecutarlos, como China, Cabo Verde, el Senegal, Malí, Burkina Faso, el Níger y Chile; | UN | ويقوم عدد كبير من البلدان بإعداد برامج عملها الوطنية. والبلدان التالية هي من بين البلدان التي بلغت مرحلة متقدمة في صياغة خطط أو دخلت بالفعل طور تنفيذها: الصين والرأس اﻷخضر والسنغال ومالي وبوركينا فاصو والنيجر وشيلي؛ |
ii) Porcentaje de directores de programas que utilizan el proceso de gestión del rendimiento para preparar programas y adoptar las mejores prácticas en la aplicación de los resultados de los exámenes anuales de las repercusiones de los programas del Departamento | UN | ' 2` عدد مديري البرامج الذين يستخدمون عملية إدارة الأداء في تصميم البرامج واعتماد أفضل الممارسات في تنفيذ نتائج الاستعراضات السنوية التي تقوم بها الإدارة لآثار البرامج |
viii) preparar programas de capacitación conjuntos para la prevención de conflictos. | UN | `8 ' إعداد برامج مشتركة للتدريب في مجال منع الصراعات. |
El Fondo para los países menos adelantados va a seguir ayudando a dichos países a preparar programas nacionales de adaptación. | UN | أما الصندوق الخاص لأقل البلدان نموا فسوف يستمر في مساندة ما تقوم به تلك البلدان من إعداد برامج التكيف الوطني لديها. |
y adoptadas :: Ejecutar proyectos para evaluar la adaptación al cambio climático y sus efectos y ayudar a los países africanos a preparar programas nacionales de adaptación | UN | :: تنفيذ مشاريع لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل إعداد برامج عمل وطنية للتكيف |
Además, la secretaría y el mecanismo mundial deben preparar programas de trabajo bienales. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب من الأمانة والآلية العالمية إعداد برامج عمل مشتركة مدتها سنتان. |
preparar programas y actividades en favor del niño, para que este pueda adquirir aptitudes y pulir sus dones naturales, a fin de desarrollar sus capacidades. | UN | إعداد برامج وأنشطة للطفل وذلك لإكسابهم المهارات وصقل مواهبهم وذلك لتنمية قدراتهم؛ |
Algunos países, al preparar programas de acción nacionales, han reconocido la necesidad de reducir los gastos militares y, en general, reestructurar los presupuestos en favor de los programas sociales. | UN | وقد أقرت بلدان معينة، عن طريق عملية إعداد برامج عمل وطنية، بالحاجة إلى خفض نفقاتها العسكرية وإعادة توجيه ميزانياتها بصفة عامة لصالح البرامج الاجتماعية. |
Su secretaría, con el apoyo de otras organizaciones, ayudó a hacer estudios de casos sobre desertificación en diversos países y subregiones para determinar si había desertificación y ayudar a preparar programas de acción. | UN | فقد قدمت اﻷمانة المخصصة، بمساعدة من منظمات أخرى، الدعم لدراسات الحالة المتعلقة بالتصحر التي تم إجراؤها في مختلف البلدان والمناطق الفرعية لتحديد حالة التصحر والمساعدة في إعداد برامج عمل. |
Los resultados fueron variados, pero la secretaría pudo elaborar un informe, a partir de la experiencia adquirida en los estudios de casos, para preparar programas de acción en otros lugares. | UN | وكانت النتائج متباينة. ولكن اﻷمانة تمكنت من إعداد ورقة تستخلص نتائج من دراسات الحالة هذه بغية استخدامها في إعداد برامج عمل في مناطق أخرى. |
Los 185 proyectos restantes abarcaron capacitación, cooperación técnica, preparación de proyectos y proyectos de demostración, y asistencia para preparar programas por países para aplicar el Protocolo de Montreal; | UN | وتشمل باقي المشاريع اﻟ ١٨٥ المنجزة مشاريعا تدريبية، ومشاريعا للتعاون التقني وإعداد المشاريع، ومشاريعا إيضاحية، فضلا عن المساعدة المقدمة في إعداد البرامج القطرية المتعلقة ببروتوكول مونتريال؛ |
Las actividades de las diversas autoridades se centraron en particular en la capacitación y la economía, y siempre se tuvo en cuenta la necesidad de asegurar un equilibrio entre los hombres y las mujeres al preparar programas y proyectos. | UN | وركزت أنشطة السلطات المختلفة بشكل خاص على التدريب والاقتصاد وروعيت الحاجة إلى إيجاد توازن بين الرجال والنساء بصورة دائمة عند إعداد البرامج والمشاريع. |
El Gobierno ha de decidir las prioridades de la investigación y el desarrollo del sector público y preparar programas específicos que más tarde aprobará el Parlamento. | UN | وعلى الحكومة أن تقرر أولويات الدولة في مجال البحث والتطوير وأن تضع برامج ذات أهداف محددة لكي يوافق عليها البرلمان فيما بعد. |
- Elaboración de un programa de investigación para los centros e instituciones de investigación que trabajan en el campo de la educación, la psicología y las ciencias sociales con miras a preparar programas docentes que tomen en cuenta el problema del analfabetismo femenino y tengan en cuenta las necesidades de estas desde un punto de vista realista; | UN | تطوير الأجندة البحثية للمراكز والمعاهد البحثية التي تعمل في الدراسات التربوية والعلوم النفسية والاجتماعية بما يسمح بإعداد برامج تدريبية تراعى إشكالية أمية المرأة ومتطلباتها من منظور واقعي. |
Por ello, este informe tiene por objeto destacar ejemplos de mejores prácticas a nivel mundial y señalar algunas de las cuestiones clave que han de abordarse a fin de preparar programas eficaces. | UN | ومن ثم يهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أفضل الممارسات العالمية وتحديد بعض القضايا الرئيسية التي ينبغي معالجتها لدى تصميم البرامج الفعالة. |
Esas dos subregiones son las más afectadas por el problema de la droga; la existencia de órganos de política y coordinación en materia de fiscalización de drogas, en el marco de la CEDEAO y la SADC, ha permitido al PNUFID preparar programas prioritarios regionales basados en esas estructuras. | UN | ذلك أن هاتين المنطقتين الفرعيتين هما أكثر المناطق تأثرا بمشاكل المخدرات، ومن ثم فان وجود سياسات عامة بشأن مكافحة المخدرات وهيئات تنسيقية معنية بهذه السياسات، من خلال الاكوواس وسادك، يمكن اليوندسيب من اعداد برامج اقليمية ذات أولوية تستند الى هذه البنى. |
También se prevé determinar qué grupos son de la competencia del ACNUR y preparar programas específicos de apoyo. | UN | ومن المزمع أيضا تحديد المجموعات التي تهتم بها المفوضية وإعداد برامج محددة لتقديم الدعم. |
Sus funciones, en su calidad de autoridad central encargada de facilitar a los comités de bienestar del niño un mejor apoyo, de preparar programas de formación para los miembros de los comités de bienestar del niño y de informar a los padres adoptivos y prepararlos para que asumieran sus responsabilidades, son trascendentales para una mejor realización de los derechos consagrados en la Convención. | UN | فالمهام التي تقوم بها هذه الوكالة، بوصفها سلطة مركزية توفر الدعم المعزز للجان رعاية اﻷطفال أو تعد برامج التدريب ﻷعضاء هذه اللجان أو تطلع اﻷسر الحاضنة على المهام المنوطة بها وتهيئتها لتأديتها، تتسم بأهمية كبيرة فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية إنفاذاً أفضل. |
En esos centros se han emprendido actividades para sensibilizar a la sociedad respecto de cuestiones que afectan a la mujer, realizar investigaciones científicas y preparar programas educativos. | UN | ويجري في هذه المراكز بذل الجهود لتوعية المجتمع بمسائل الجنسين، وإجراء البحوث العلمية، وإعداد البرامج التعليمية. |