Además, el Comité decidió preparar un documento de debate sobre dicha cuestión para ayudar a la Comisión. | UN | كما قررت اللجنة إعداد ورقة مناقشة في هذا الموضوع، مساعدة منها للجنة التنمية المستدامة. |
Además, en respuesta a las observaciones de la Junta, el FNUAP ha decidido preparar un documento de orientación y estrategia relativo a la ejecución nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، واستجابة لملاحظات المجلس، قرر الصندوق إعداد ورقة توجيهات إرشادية واستراتيجية بشأن التنفيذ الوطني. |
En consecuencia, no es necesario preparar un documento de obligaciones diversas. | UN | ومن ثم لا حاجة إلى إعداد وثيقة التزامات متنوعة. |
Acogemos con beneplácito la propuesta formulada por el Secretario General de preparar un documento en el que se aclaren las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام إعداد وثيقة توضح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون الفني. |
La Secretaría podría preparar un documento para orientar el debate basándose en las sugerencias que ya había propuesto la Parte en cuestión. | UN | ويمكن أن تقوم الأمانة بإعداد ورقة لتوجيه المناقشة، تستند على المقترحات المقدمة سلفاً من الطرف المعني. |
También se terminó de preparar un documento de referencia para la coordinación de las operaciones humanitarias aéreas y un primer conjunto de módulos de capacitación sobre el uso del patrimonio de protección militar y civil. | UN | واكتمل أيضا وضع وثيقة مرجعية لتنسيق عمليات المساعدة اﻹنسانية ومجموعة أولى من وحدات التدريب. |
Para este propósito, se debería preparar un documento de opciones y someterlo al examen de la reunión de presidentes sobre la base de las deliberaciones de los respectivos comités. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي إعداد ورقة خيارات ومناقشتها في اجتماع رؤساء الهيئات بعد مناقشتها في آحاد اللجان. |
preparar un documento, basado en información y estudios de perspectivas, con miras a identificar consecuencias normativas en los planos nacional e internacional. | UN | إعداد ورقة بحث، مستمدة من المعلومات والدراسات الاستشرافية، بهدف استبانة اﻵثار المترتبة في السياسات العامة على المستويين الوطني والدولي. |
Para el quinto periodo de sesiones había intenciones de preparar un documento de trabajo a este respecto. | UN | واعتزم إعداد ورقة عمل بشأن هذا الموضوع للدورة الخامسة. |
Se invitó al Magistrado Akl a preparar un documento de antecedentes sobre la cuestión para que el Tribunal lo examinase en ese período de sesiones. | UN | ودُعي القاضي عقل إلى إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة لتنظر فيها المحكمة في تلك الدورة. |
El Sr. Guissé se ofreció a preparar un documento de trabajo para el siguiente período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las tendencias actuales en la justicia penal internacional. | UN | واقترح السيد غيسة إعداد ورقة عمل لدورة الفريق العامل اللاحقة بشأن الاتجاهات الراهنة في العدالة الجنائية الدولية. |
Invitar a la secretaría a preparar un documento basado en las comunicaciones de las Partes. | UN | دعوة الأمانة إلى إعداد ورقة استنادا إلى ما تقدمه الأطراف من معلومات. |
La Sra. Hampson propuso preparar un documento sobre la aplicación efectiva en el ámbito nacional de la obligación de proporcionar recursos internos. | UN | واقترحت السيدة هامبسون إعداد وثيقة عن التنفيذ المحلي الفعلي للالتزام بتوفير سبل الانتصاف المحلية. |
No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta. | UN | ولكنّ اللجنة لم تكن محبّذة لأن يُطلب إلى الأمانة أن تضطلع بأعمال مماثلة في مجالات أخرى بهدف إعداد وثيقة مرجعية شاملة. |
No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta. | UN | ولكنّ اللجنة لم تكن محبّذة لأن يُطلب إلى الأمانة أن تضطلع بأعمال مماثلة في مجالات أخرى بهدف إعداد وثيقة مرجعية شاملة. |
33. El Sr. Eide se ofreció como voluntario para preparar un documento en el que se compilaran y analizaran las normas pertinentes sobre derechos humanos. | UN | 33- وتطوع السيد إيدي بإعداد ورقة تجمع وتحلل معايير حقوق الإنسان ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Por lo tanto, el Uruguay está dispuesto a colaborar con la propuesta de la Comisión Consultiva para preparar un documento con la experiencia adquirida de esa esfera. | UN | لذلك ترحب أوروغواي باقتراح اللجنة الاستشارية التعاون في وضع وثيقة تبين الدروس المستفادة في هذا السياق. |
Se confió al grupo de redacción la responsabilidad de preparar un documento que estuviera de acuerdo con esas consideraciones. | UN | وقد كُلف فريق الصياغة بإعداد وثيقة تراعى فيها هذه الاعتبارات. |
La secretaría dijo que ya se disponía del informe en borrador y ofreció preparar un documento sobre estrategia sectorial para el suministro de agua y saneamiento a fin de que la Junta Ejecutiva lo examinara en el futuro. | UN | وقالت اﻷمانة إن التقرير متاح بالفعل في شكل مسودة وعرضت أن تعد ورقة استراتيجية قطاعية بشأن إمدادات المياه والمرافق الصحية كي ينظر المجلس التنفيذي فيها مستقبلا. |
Se expresó la opinión de que el Comité Especial debía preparar un programa de su labor futura y prever la ampliación a tres semanas de su período de sesiones a fin de preparar un documento apropiado. | UN | وقيل إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تعد برنامجا ﻷعمالها المقبلة، وأن تتصور تمديد دورتها حتى ٣ أسابيع ﻹعداد وثيقة مناسبة. |
La Comisión tomó nota con satisfacción de que la secretaría se proponía preparar un documento de trabajo sobre esas cuestiones en consulta con todas las organizaciones interesadas. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن الأمانة تخطط لإعداد ورقة عمل بشأن هذه المسائل بالتشاور مع جميع المنظمات المعنية. |
La secretaría debería preparar un documento que indique qué cambios será preciso llevar a cabo en el reglamento. | UN | وأضافت أنه ينبغي للأمانة أن تعد وثيقة تبين التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الداخلي. |
Francia opina que no habría que recurrir al método de celebrar consultas oficiosas por regla general, sino limitarlas a los casos en que el trabajo en privado responde a una utilidad particular; por ejemplo, cuando se debe preparar un documento escrito. | UN | ويتمثل موقف فرنسا في أن اللجوء الى أسلوب المشاورات غير الرسمية لا يجب أن يكون عاما بل يجب أن يكون مقصورا على الحالات التي يسدي فيها الشكل غير العلني للعمل فائدة خاصة: عندما يتعلق اﻷمر مثلا بوضع وثيقة مكتوبة. |
Los miembros reconocieron también la necesidad de preparar un documento más detallado para distribuirlo en las futuras reuniones sobre los bosques. | UN | كما اعترف الأعضاء بضرورة وضع ورقة أكثر تفصيلا لتوزيعها في المناسبات المقبلة المعنية بالغابات. |
En el debate subsiguiente, cierto número de delegaciones destacó determinados elementos que la secretaría debería incluir en su próximo informe y algunos oradores destacaron otros aspectos que se debían tener en cuenta. La secretaría convino en preparar un documento en ese sentido. | UN | وفي المناقشات اللاحقة شدد عدد من الوفود على عناصر معينة على أساس أن تدرجها اﻷمانة في تقريرها المقبل، وأبرز بعض المتكلمين نقاطا اضافية ﻷخذها بعين الاعتبار، ووافقت اﻷمانة على إصدار وثيقة تعبر عن هذه الاتجاهات. |
En consecuencia, el Comité acordó recomendar a la Conferencia de las Partes que se incluyese el amianto crisotilo en el anexo III del Convenio de Rotterdam, y procedió a preparar un documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وتبعاً لذلك وافقت اللجنة على أن توصي مؤتمر الأطراف بأنه ينبغي إدراج أسبست الكريسوتيل في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام، ومضت لصياغة وثيقة توجيه القرار بشأن ذلك.() |
Como primera medida, el Secretario General debería preparar un documento señalando las decisiones, compromisos y medidas en materia de políticas adoptados en diversos ámbitos por esas conferencias internacionales, para que sirva de línea de referencia desde la que evaluar la aplicación. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي للأمين العام أن يعد وثيقة توضح القرارات السياسية والتعهدات والإجراءات التي اتخذتها تلك المؤتمرات الدولية في مختلف المجالات، وذلك لتصبح أساسا لتقييم مدى تنفيذها. |
:: preparar un documento sobre prácticas relativo a la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca respecto de los plazos. | UN | :: إصدار ورقة توضح خطوات التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من حيث جدولها الزمني. |