Dieron instrucciones a los ministros competentes para que emprendieran sin dilación los preparativos necesarios. | UN | وأصدرا تعليماتهما إلى الوزراء المسؤولين بالشروع في الأعمال التحضيرية اللازمة دون إبطاء. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y Nueva Zelandia han iniciado los preparativos necesarios para establecer un sistema más eficaz de comunicación por satélites. | UN | إلا أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومة نيوزيلندا شرعا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء شبكة أجدى تقوم على السواتل. |
La Universidad seguía haciendo los preparativos necesarios para poner en marcha la UNU/INWEH a principios de 1996, en la certeza de que contaría con el respaldo que le había prometido la Administración del Canadá. | UN | وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا. |
Se deberían disponer todos los preparativos necesarios para asegurar el éxito del período extraordinario de sesiones. | UN | وينبغي النهوض بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية. |
Me preocupa que los desacuerdos con respecto a la ley electoral hayan ensombrecido los preparativos necesarios para las elecciones. | UN | ويساورني القلق من أن الخلافات بشأن القانون الانتخابي قد ألقت بظلالها على الأعمال التحضيرية الضرورية للانتخابات. |
También se pedía a la Directora Ejecutiva que hiciese todos los preparativos necesarios para dicha celebración. | UN | وطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقوم بإنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال. |
También se pedía a la Directora Ejecutiva que hiciese todos los preparativos necesarios para dicha celebración. | UN | وطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقوم بإنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال. |
La Universidad seguía haciendo los preparativos necesarios para poner en marcha la UNU/INWEH a principios de 1996, en la certeza de que contaría con el respaldo que le había prometido la Administración del Canadá. | UN | وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا. |
Por ello, espera que se hagan los preparativos necesarios para esa conferencia. | UN | ولهذا، فهو يأمل أن يتم الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا المؤتمر. |
Además, nombró Secretario General de la Conferencia al Secretario General de la UNCTAD y le pidió que hiciera todos los preparativos necesarios para la Conferencia. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا تعيين اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر، وطلبت إليه، بصفته تلك، القيام بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر. |
Nombró al Secretario General de la UNCTAD Secretario General de la Conferencia y le pidió que hiciera todos los preparativos necesarios para su celebración. | UN | وعينت اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر، وطلبت إليه القيام بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر. |
Tendrán a su cargo efectuar los preparativos necesarios para establecer una administración en todas las regiones de Timor Oriental. | UN | وسيقومون باﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء إدارة في جميع أجزاء تيمور الشرقية. |
En esta Asamblea, debemos hacer todos los preparativos necesarios para que la conferencia tenga éxito. | UN | وينبغي لنا في هذه الجمعية العامة أن نبذل قصارانا كي نكفل القيام بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لنجاح ذلك المؤتمر. |
Recomendó además que se hicieran todos los preparativos necesarios para la Tercera Conferencia de Examen en el marco del Grupo de Expertos Gubernamentales existente. | UN | كما أوصى بإجراء جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث في إطار فريق الخبراء الحكوميين الحالي. |
En consecuencia, las Naciones Unidas continúan apoyado la conferencia sobre el acuerdo nacional iraquí programada por la Liga de los Estados Árabes, y mi Representante Especial está colaborando estrechamente con la Liga en los preparativos necesarios. | UN | ولذلك تواصل الأمم المتحدة دعمها للمؤتمر الذي من المقرر أن تنظمه جامعة الدول العربية عن الوفاق الوطني العراقي، كما يعمل ممثلي الخاص بشكل وثيق مع الجامعة فيما يخص الأعمال التحضيرية اللازمة. |
Así, la Comisión Preparatoria hace todos los preparativos necesarios para asegurar que el régimen de verificación esté listo desde el primer día. | UN | وهكذا، فإن اللجنة التحضيرية تضطلع بكل الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان أن يكون نظام التحقق جاهزا منذ اليوم الأول. |
Asimismo mantendrán una estrecha coordinación con el Jefe de la Misión de Verificación o Vigilancia de la CSCE tan pronto éste como llegue a la región, con el fin de demostrar que se han hecho todos los preparativos necesarios. | UN | وستقوم اﻷطراف بالتنسيق بشكل وثيق مع رئيس بعثات التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بمجرد وصوله إلى المنطقة لتبيان أنه تم الاضطلاع بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة. |
2. Pide a la Directora Ejecutiva que haga todos los preparativos necesarios para esa celebración. | UN | ٢ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تقوم بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال. |
Los estudios muestran que el proceso de aplicación de las NIIF debe ser gradual para dar tiempo a que se pongan en marcha los preparativos necesarios. | UN | وتبين دراسات الحالة أن عملية تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي يجب أن تكون تدريجية كي تتيح الوقت الكافي للقيام بالأعمال التحضيرية الضرورية. |
Por su parte, Japón está haciendo actualmente los preparativos necesarios para su ratificación. | UN | وتقوم اليابان حالياً، من ناحيتها، بعمل التحضيرات اللازمة للتصديق عليها. |
Posteriormente, se encargó a ingenieros y técnicos que realizaran los preparativos necesarios para el nuevo año académico. | UN | وبعد ذلك، تم تكليف المهندسين والفنيين بإجراء الاستعدادات اللازمة لبدء السنة الدراسية الجديدة. |
Sin embargo, para que esos planes puedan realizarse deben haberse establecido unos mecanismos logísticos considerables y, una vez más, insto al Gobierno a acelerar todos los preparativos necesarios. | UN | إلا أنه لن يكون من الممكن تحقيق هذه الخطط ما لم تتخذ ترتيبات سوقية واسعة النطاق وإني أحث مرة أخرى الحكومة على اﻹسراع في القيام بكل ما يلزم من أعمال تحضيرية. |