| Son presa de él los inocentes, los vulnerables y los indefensos y descalabra todo progreso hacia la paz y el desarrollo. | UN | وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية. |
| No hace mucho, oí hablar de una chica como Judith, moderna, independiente, que cayó presa de los encantos del comandante. | Open Subtitles | ليس منذ وقت طويل, سمعت فتاة, تقريبا مثل جوديث راقية, مستقلّة, وقعت فريسة فى شباك سحر الميجور |
| Al mismo tiempo, la inmensa mayoría de la humanidad sigue siendo presa de la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال اﻷغلبية الساحقة من البشر فريسة للفقر والجوع والمرض. |
| Además, el jacinto amenaza con bloquear la presa de las cataratas de Owen, que es nuestra fuente principal de energía hidroeléctrica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزهرة الياقوتية تهدد بخنق سد شلالات أوين الذي هو مصدرنا الكبير الوحيد للطاقة الكهرمائية. |
| ¿Podría organizar una reunión con los ingenieros de la presa de las Tres Gargantas? | Open Subtitles | هل بأمكانكِ تنظيم لقاء مع فريق الهندسة المائيه لسدود الثلاثة الرائعه ؟ |
| Así y todo, el territorio sigue siendo presa de la violencia y los asesinatos, situación ante la cual ha reaccionado la Comisión Nacional de Indonesia para los derechos humanos. | UN | غير أن اﻹقليم لا يزال فريسة للعنف وللاغتيالات، وهي حالة أثارت رد فعل اللجنة الوطنية اﻹندونيسية لحقوق اﻹنسان. |
| En su carácter de partidario tradicional y leal de las Naciones Unidas, Austria no tolera ver que nuestra Organización caiga presa de una irrelevancia progresiva. | UN | والنمسا، بوصفها مؤازرة تقليدية مخلصة لﻷمم المتحدة، لا يمكنها أن تواصل رؤية منظمتنا وهي تقع فريسة للتهميش المتزايد. |
| No obstante, consideramos que deberían intervenir más, precisamente en momentos en que África es presa de graves conflictos que comprometen peligrosamente sus esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | ولكننا نعتقد أنها ينبغي أن تكون أكثر تدخلا في وقت تقع فيه أفريقيا فريسة صراعات حادة تعوق جهودها اﻹنمائية بشكل خطير. |
| Los migrantes que van en busca de mejores condiciones de vida en el exterior no deberían tener que arriesgarse a ser presa de grupos delictivos clandestinos. | UN | فالمهاجرون على أمل توفير حياة أفضل في الخارج ينبغي ألا يصبحوا فريسة للعصابات الإجرامية السرية. |
| El fomento de normas transparentes y fiables en el mercado es la única forma de proteger a nuestras sociedades para que no sean presa de esas fuerzas. | UN | وتعزيز القواعد الشفافة التي يعول عليها في الأسواق، هو السبيل الوحيد لحماية مجتمعاتنا من أن تقع فريسة لتلك القوى. |
| El Estado palestino no nace aún, presa de la agresión genocida de Israel. | UN | أما الدولة الفلسطينية فلا يزال يتعين ولادتها بعدما وقعت فريسة لعدوان إسرائيل من أعمال الإبادة الجماعية. |
| Por lo tanto, esos agentes deben intensificar su cooperación en los casos en que la gente del mar cae presa de los piratas. | UN | ومن ثمّ، ينبغي لهذه الأطراف الفاعلة أن تزيد تعاونها في الحالات التي يقع فيها البحارة فريسة للقراصنة. |
| Algunos caen presa de propietarios poco escrupulosos que cobran comisiones exorbitantes a cambio de alojamientos insalubres y atestados. | UN | ويقع البعض فريسة لعديمي الضمير من ملاك المساكن الذين يفرضون رسوما باهظة في مقابل أماكن إقامة غير صحية ومكتظة. |
| Así que nuestros políticos se limitan a la política local, mientras los ciudadanos, aunque ven un gran potencial, son presa de fuerzas ajenas a su voluntad. | TED | لذلك فإن سياسيينا إقتصروا على سياستهم المحلية بينما مواطنينا ، و على الرغم من إمكانياتهم العظيمة وقعوا فريسة لقوى خارجة عن إرادتهم |
| Su objetivo es destruir la presa de Peruca y causar un desastre ecológico. | UN | ويتمثل هدفها في تدمير سد بيروكا والتسبب في كارثة إيكولوجية . |
| Continuación por la aviación turca de las violaciones del espacio aéreo iraquí y del bombardeo de objetivos cerca de la presa de Dukan y otras zonas | UN | استمــرار الطائــرات التركيــة بخرق أجوائنا وقصف أهداف قرب سد دوكان ومناطق أخرى |
| La aviación turca continuó violando nuestro espacio aéreo y bombardeó objetivos al oeste de la presa de Dokan y otras regiones | UN | استمرار الطائرات التركيـة في خرق أجوائنـا وقصف أهداف غرب سد دوكان ومناطق أخرى. |
| ¿Recuerda que dijo que quería una reunión con los ingenieros de la presa de las Tres Gargantas? | Open Subtitles | انت تعلم كيف تقول اننا نحتاج لمقابلة مع فريق الهندسة المائيه لسدود الثلاثة الرائعه ؟ |
| Ambulancia localizada, en dirección a la presa de Barkley. | Open Subtitles | لدينا موقع مرئي لسيارة الإسعاف المسافرة شمال على طريق 13 بأتجاه سدّ باركلي |
| He vivido a diario presa de la angustia pues mi hijo es el heredero del trono. | Open Subtitles | أنا أعيش في سجن من الخوف كل يوم لإن ابني هو وريث العرش |
| Pero es difícil encontrar a la presa de la que depende en este paisaje en constante movimiento. | Open Subtitles | لكن الفريسة التي يعتمد عليها يصعُب إيجادها في هذه البيئة المتحرّكة باستمرار |
| En la construcción de la presa de Rogun se aprovechará, además, la experiencia singular de la operación de la presa de Nurek, en la que se emplean nuevas tecnologías. | UN | وستجري الاستفادة أيضا من التجربة الفريدة لاستخدام التقنيات الجديدة في محطة نوريك في بناء سد روغون. |
| Varias personas fueron detenidas en relación con los desórdenes y disturbios que tuvieron lugar cuando comenzaron las obras de construcción de la presa de Kabajar. | UN | واُلقي القبض على عدد من الأشخاص على خلفية الاضطرابات والشغب الذي صاحب بدء عمليات إنشاء سد كجبار. |