ويكيبيديا

    "presenció" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شهد
        
    • شهدت
        
    • وشهد
        
    • تشهد
        
    • شاهدت
        
    • شهده
        
    • وعاينت
        
    • شَهدتَ
        
    En 2004, el mundo presenció anomalías climáticas y un desastre natural de enormes proporciones que afectaron a varias regiones. UN وفي سنة 2004، شهد العالم تقلبات غير عادية في الطقس، وكوارث طبيعية هائلة، عصفت بمناطق مختلفة.
    La conferencia internacional celebrada el año pasado en Bonn presenció el compromiso con una asociación duradera también durante el decenio de la transformación después de 2014. UN لقد شهد المؤتمر الدولي الذي عقد في برلين في العام الماضي التزاماً بشراكة دائمة أيضاً إبان عقد التحول ما بعد عام 2014.
    ¡Oyeron el triste testimonio del general Cao quien presenció la barbarie del coronel! Open Subtitles لقد سمعت الشهادة الحزينة .. للكولونيل كاو الذى شهد بهمجية الكولونيل
    Más tarde ese año, el liderazgo soviético presenció una demostración de su poder nuclear. Open Subtitles في وقت لاحق من ذلك العام، شهدت القيادة السوفيتية استعراضًا لقوتها النووية
    Ese mismo día presenció la muerte a golpes de Slobodan Gogic. UN وشهد في ذلك اليوم الضرب المبرح الذي أدى إلى وفاة سلوبودان غوجيتش.
    Supongo que Vanessa no presenció su asesinato después de todo. Open Subtitles اخمن أن فانيسا لم تشهد قتلها بعد كل هذا
    ¿Quieres que vayamos a la Novena y Lakewood a encontrar a este tal Lloyd, quien presenció un asesinato hace diez años? Open Subtitles تريد منا أن نذهب للشارع التاسع وليكوود لنجد هذا الرجل لويد؟ والذي شهد جريمة قتل منذ عشر سنين؟
    presenció estos fusilamientos desde la casa de su vecino y declaró que entre las víctimas se encontraban la mujer y el hijo de un vecino serbio. UN وقد شهد عمليات إطلاق النار هذه من منزل جاره، وأكد أن زوجة وابن أحد جيرانه الصرب كانا من بين الضحايا.
    Nuestra generación presenció la caída de otro régimen totalitario con el derrumbe de la ideología comunista y de sus seguidores. UN وقد شهد جيلنا سقوط نظام شمولي آخر بانهيار العقيدة الشيوعية وأتباعها.
    El pasado decenio presenció un aumento apreciable de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. UN وقد شهد العقد الماضي نموا هائلا في مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    Nuestro camino hacia la independencia comenzó con una revolución no violenta durante la cual el mundo presenció una solidaridad de almas y espíritus sin precedentes, después de 50 años de ocupación ilegal. UN لقد بدأت مسيرتنا نحو الاستقلال مع ثورة اللاعنف، التي شهد العالم خلالها تضامنا لم يسبق له مثيل بين القلوب والعقول بعد احتلال غير شرعي دام ٥٠ عاما.
    En los últimos meses el mundo presenció la vuelta de Hong Kong a su madre patria, la República Popular de China; y Macao volverá, a su vez, en 1999. UN فقد شهد العالم خلال الشهور اﻷخيرة عودة هونغ كونغ إلى وطنها اﻷب، جمهورية الصين الشعبية وكذا الشأن بخصوص ماكاو سنة ١٩٩٩.
    Sello del técnico que realizó o presenció la prueba más reciente UN ختم الخبير الذي أجرى أو شهد على أحدث اختبار
    Las aterradoras atrocidades del verano pasado, cuando se presenció la horrenda muerte de tres jóvenes, los hermanos Quinn, que murieron quemados, y la despiadada matanza y carnicería de 29 personas en Omagh destacan la realidad de que el Acuerdo en sí no garantiza la paz. UN فما حدث من فظائع مروعة في الصيف الماضي، الذي شهد حرق ثلاثة شبان حتى الموت على نحو مثير للرعب، وهم اﻷخوة زكون، وذبح ٢٩ شخصا بلا رحمة في أوماه يبرز حقيقة أن الاتفاق في حد ذاته لا يضمن السلام.
    En Azerbaiyán, el Representante presenció directamente la firme determinación manifestada por el Banco Mundial de apoyar la continuidad del proceso de retorno de las personas desplazadas dentro del país. UN وفي اذربيجان، شهد ممثل اﻷمين العام بصورة مباشرة التزام البنك الدولي بدعم استمرارية عملية عودة المشردين داخليا.
    Las ocho personas que viajaban en el coche y un adolescente que presenció el incidente fueron asesinados, y el coche fue arrojado a un río cercano. UN وقُتل اﻷشخاص الثمانية الذين كانوا في السيارة ومعهم طفل شهد الواقعة، ثم أغرقت السيارة في نهر بالقرب من المكان.
    Al mismo tiempo, proliferaron los conflictos armados al tiempo que la humanidad presenció catástrofes humanas de proporciones sin precedentes. UN وفي الوقت نفسه، انتشرت الصراعات المسلحة، بينما شهدت البشرية كوارث إنسانية ذات أبعاد غير مسبوقة.
    El año pasado presenció importantes novedades en el control de armas convencionales, que Australia acoge muy positivamente. UN السنة المنصرمة شهدت تطورات هامة في الحد من الأسلحة التقليدية، وهذا أمر ترحب أستراليا به بقوة.
    Roma presenció una de las nevadas más intensas de su historia. TED شهدت روما أحد تساقط الثلج بغزارة أكثر من أي وقت مضى في التاريخ.
    El Relator Especial también presenció varias manifestaciones pacíficas frente a oficinas del Gobierno. UN وشهد المقرر الخاص أيضا عدة تظاهرات سلمية تجاه المكاتب الحكومية.
    Bueno, resulta que Rae no presenció el asesinato de su padre. Open Subtitles آسفة حسناً .. لقد تبين بأن راي لم تشهد
    Su hija presenció algunos de los actos violentos cometidos contra su madre y padece desde entonces problemas de estrés. UN وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين.
    Igualmente, la escuela pública de la localidad había sido destrozada y objeto de actos vandálicos, un hecho que presenció y filmó la televisión sueca. UN كما أن المدرسة الخاصة الموجودة في القرية قد خُربّت ولُطخّت بالأوساخ، وهو ما شهده وسجله مراسلو التلفزيون السويدي.
    El Comité presenció los daños causados en el hospital, la farmacia y el edificio que albergaba las ambulancias del hospital. UN وعاينت اللجنة الأضرار التي لحقت بالمستشفى، والأضرار التي لحقت بالصيدلية وبالمبنى الذي يضم سيارات الإسعاف التابعة للمستشفى.
    Así que usted presenció la masacre, ¿verdad? Open Subtitles لذا شَهدتَ المذبحةَ، حقّ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد