ويكيبيديا

    "presencia de la misión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجود بعثة
        
    • حضور بعثة
        
    • بوجود بعثة
        
    El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. UN كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان.
    El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. UN كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان.
    Por este motivo, sigue siendo necesaria la presencia de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait. UN وفي هذا الصدد، ما زال وجود بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت هاما بالنسبة للمنطقة.
    Parte de nuestro apoyo también se ha proporcionado a través de contribuciones para mantener la presencia de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA). UN وثمة جزء من دعمنا يتمثل أيضاً في عملنا للحفاظ على وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Por todas las razones mencionadas, resulta indispensable que se extienda la presencia de la Misión de Verificación. UN ولكل تلك الأسباب، من الأساسي تمديد وجود بعثة التحقق.
    Tras evaluar la situación, recomendé que la presencia de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) se prolongara por un último período de seis meses, hasta fines de 2005. UN وبعد تقييم الوضع، أوصيت بتمديد وجود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لفترة نهائية مدتها ستة أشهر حتى نهاية عام 2005.
    Por conducto de Vuestra Excelencia, Su Excelencia el Presidente Yoweri Museveni desea hacer un llamamiento al Consejo de Seguridad a los efectos de que se mantenga la presencia de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para Rwanda (UNAMIR) en el país vecino, asolado por la guerra, con objeto de que la Misión: UN ويود فخامة الرئيس ياويري موسيفيني أن يوجه، عن طريقكم، نداء إلى مجلس اﻷمن من أجل الابقاء على وجود بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ذلك البلد المجاور الذي مزقته الحرب، بغية تحقيق ما يلي:
    Con miras a velar por las etapas futuras del proceso de paz y de contribuir a un clima de entendimiento, los Países Garantes manifiestan su disposición de mantener - en el caso que las Partes así lo deseen - la presencia de la Misión de Observadores. UN وبغية حماية المراحل المقبلة لعملية السلم واﻹسهام في تهيئة مناخ للتفاهم، تبدي البلدان الكفيلة استعدادها لﻹبقاء على وجود بعثة المراقبين، إذا ما رغب الطرفان في ذلك.
    Si bien la amplitud de éstos hará la tarea de verificación especialmente compleja, la experiencia ha demostrado que la presencia de la Misión de verificación es un factor fundamental de todo el proceso de consolidación de la paz y la democracia en Guatemala. UN ورغم أن شمولية هذه الاتفاقات ستجعل من التحقق مهمة معقدة للغاية، فإن التجربة تبين أن وجود بعثة التحقق هو عامل رئيسي في العملية العريضة المتعلقة ببناء السلم وتوطيد دعائم الديمقراطية في غواتيمالا.
    Reconociendo el compromiso del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca de proseguir las negociaciones en el marco del proceso de paz en Guatemala, así como de apoyar la presencia de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala, UN وإذ تدرك التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بمواصلة المفاوضات في إطار عملية غواتيمالا للسلم، وكذلك تأييد وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Pese a la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), y de personal de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), los repatriados tienen que soportar una violencia continua. UN وبالرغم من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا والقائمين بحفظ السلام من رابطة الدول المستقلة فقد اضطر العائدون إلى التعرض للعنف المستمر.
    Abusaron del hecho de que nuestro Estado respetaba el Acuerdo y la presencia de la Misión de Verificación de la OSCE y continuaron con sus actividades criminales. UN لقد استغلوا احترام دولتنا للاتفاق فضلا عن وجود بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وواصلوا ارتكاب جرائمهم.
    La República Federativa de Yugoslavia sigue creyendo que la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP) es importante y necesaria mientras no se llegue a un arreglo definitivo del problema de Prevlaka. UN وما زالت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتقد أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا هام وضروري إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة بريفلاكا.
    Durante este período, la situación en la zona del conflicto entre Abjasia y Georgia se ha mantenido generalmente en calma, debido en gran parte a la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y de la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes. UN أثناء هذه الفترة، ظلت الحالة هادئة عموما في منطقة الصراع بأبخازيا، جورجيا، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Esperamos que la reciente prórroga de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP) nos permita llegar a un acuerdo sobre los arreglos prácticos necesarios para establecer dicho régimen transfronterizo provisional. UN ونتوقع أن يمكننا تمديد وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا مؤخرا من الانتهاء من الترتيبات العملية الضرورية المتعلقة بإقامة نظام مؤقت لعبور الحدود.
    Debe recordarse que la presencia de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en el país no fue consecuencia de las acciones de Mutebutsi y Nkunda, sino que está directamente relacionada con la constante amenaza que suponen esas fuerzas genocidas. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يكن نتيجة للأعمال التي قامت بها قوات موتيبوتسي ونكوندا، لكنه يرتبط ارتباطا مباشرا بالتهديد الذي لا يزال ماثلا من هذه القوى الضالعة في الإبادة الجماعية.
    La presencia de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán ha contribuido a reducir el número de violaciones de la cesación del fuego y ha brindado cierto nivel de protección a las actividades de asistencia humanitaria. UN وساهم وجود بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في تقليل عدد انتهاكات وقف إطلاق النار وأتاح قدرا من الحماية من أجل إيصال المساعدات الإنسانية.
    El Grupo, en consulta con el jefe de la oficina en Geneina y el Jefe de Seguridad de la UNMIS, canceló un viaje a la zona que tenía previsto, debido a la presencia de la Misión de evaluación. UN وبعد التشاور مع رئيس مكتب الجنينة ورئيس الأمن في بعثة الأمم المتحدة في السودان، ألغى الفريق زيارته المقررة إلى المنطقة بسبب وجود بعثة التقييم التقني.
    Señaló que la misión había seguido la decisión del Consejo de ampliar la presencia de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, adaptando al mismo tiempo su mandato a la situación posterior a la transición. UN وأشار إلى أن البعثة قامت بمتابعة تنفيذ قرار المجلس بتوسيع نطاق وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع مواءمة ولايتها لتتماشى مع الحالة فيما بعد المرحلة الانتقالية.
    Opina que la presencia de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) ha sido esencial para ayudar a las partes a mantener su compromiso con respecto a la cesación del fuego. UN ويعتقد المجلس أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة اﻷطراف على مواصلة التزامها بوقف إطلاق النار.
    Tomando nota de la presencia de la Misión de las Naciones Unidas en Haití en ese país, UN وإذ تحيط علما بوجود بعثة اﻷمم المتحدة من أجل هايتي في ذلك البلد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد