Era esencial la presencia de observadores internacionales y de los medios de información, garantizada por las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن من الأساسي أن تضمن الأمم المتحدة وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الإعلام الدولية. |
El Gobierno nacional y los dirigentes de Bougainville expresaron su deseo de contar con la presencia de observadores internacionales durante las elecciones. | UN | 6 - وأعرب كل من الحكومة الوطنية وزعماء بوغانفيل عن رغبتهم في وجود مراقبين دوليين في بوغانفيل أثناء الانتخابات. |
La presencia de observadores internacionales durante la etapa de registro, así como durante el referéndum propiamente dicho, contribuirá a la aceptación general del resultado. | UN | وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما. |
Se acepta la presencia de observadores internacionales en el juicio. | UN | إن الحكومة ترحب بوجود مراقبين دوليين في المحاكمة. |
En varios protocolos y acuerdos las partes han solicitado la presencia de observadores internacionales en esos procesos electorales. | UN | وقد طالبت الأطراف في مختلف البروتوكولات والاتفاقات بتوافر مراقبة دولية لإجراء تلك العمليات الانتخابية. |
Reflejo de ello será la firma de los llamados Acuerdos de París, en presencia de observadores internacionales. | UN | وظهرت هذه النتائج بتوقيع ما سمي اتفاقات باريس بحضور مراقبين دوليين. |
Además, en el Acuerdo básico se prevé el establecimiento y la capacitación de fuerzas de policía local provisionales y la presencia de observadores internacionales a lo largo de la frontera internacional de la región a fin de facilitar la libre circulación de las personas por los pasos fronterizos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء وتدريب قوات مؤقتة للشرطة المحلية ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر معابر الحدود القائمة. |
Es evidente que la presencia de observadores internacionales, como se prevé en el acuerdo, proporcionaría un efecto estabilizador importante. | UN | والواضح أن وجود المراقبين الدوليين كما دعى إليه الاتفاق سيكون له أثر كبير في الاستقرار. |
El Relator Especial pide a la comunidad internacional que presione al Iraq para obligarlo a aceptar la idea de la presencia de observadores internacionales neutrales destacados en el país para evaluar exactamente la situación. | UN | وطلب المقرر الخاص الى المجتمع الدولي ممارسة الضغط على العراق ﻹرغامها على قبول فكرة وجود مراقبين دوليين محايدين في البلد لوصف الحالة وصفا دقيقا. |
Las partes están de acuerdo en que la presencia de observadores internacionales es una garantía importante que contribuye a la disminución de las tensiones y a crear un clima más propicio para las negociaciones, pero no han convenido en cuál debería ser la organización que desempeñara esa tarea. | UN | واﻷطراف متفقة على أن وجود مراقبين دوليين يشكل تأكيدا هاما يسهم في الحد من التوتر وتهيئة جو أكثر إيجابية ﻹجراء المفاوضات، ولكنها غير متفقة بشأن المنظمة التي ينبغي أن تؤدي هذه المهمة. |
Entre las nuevas medidas de protección que aprobaron esos órganos en el último decenio está la presencia de observadores internacionales de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وذكرت أن إجراءات الحماية الجديدة التي اتخذتها هذه الهيئات خلال العقد المنصرم تضمنت وجود مراقبين دوليين من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وإدارة عمليات حفظ السلام. |
La reciente experiencia en el Timor Oriental ha demostrado claramente que también corresponde a las Naciones Unidas garantizar la presencia de observadores internacionales y representantes de los medios de comunicación para garantizar esa transparencia. | UN | وأردف قائلا إنه كما بينت بوضوح الأحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية فإنه يتعين على الأمم المتحدة أيضا أن تضمن وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الاتصال لكفالة هذه الشفافية. |
También se observó que Zimbabwe no objetaba la presencia de observadores internacionales invitados y que se expedirían las invitaciones cuando se fijara la fecha de las elecciones. | UN | ولاحظ المجتمعون أيضا أن زمبابوي لا تعترض على وجود مراقبين دوليين مدعوين وعلى توجيه الدعوات إليهم بمجرد تحديد موعد الانتخابات. |
El Consejo espera que ni los candidatos ni los partidos políticos sean objeto de actos de violencia e intimidación, y que la presencia de observadores internacionales en las elecciones sea aceptable para todas las partes. | UN | ويأمل المجلس ألا يتعرض المرشحون والأحزاب السياسية للعنف والترهيب، وأن يكون وجود مراقبين دوليين في هذه الانتخابات مقبولا لجميع الأطراف. |
Las conversaciones se celebraron en presencia de observadores internacionales del Canadá, Nueva Zelandia y Vanuatu y se firmó el " Acuerdo del Endeavour " . | UN | وعقدت المحادثات في حضور مراقبين دوليين من كندا ونيوزيلندا وفانواتو وغيرها. |
Así, una vez más se ha recurrido a elecciones fraudulentas controladas por 700.000 soldados indios y sin la presencia de observadores internacionales. | UN | وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين. |
Durante el período de transición el Gobierno de Croacia autoriza la presencia de observadores internacionales a lo largo de la frontera internacional de la región a fin de facilitar la libre circulación de las personas por los pasos fronterizos existentes. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، تأذن الحكومة الكرواتية بوجود مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر معابر الحدود القائمة. |
En el Acuerdo se estipulan asimismo las modalidades de participación en las elecciones de la población palestina de la Ribera Occidental, Jerusalén y la Faja de Gaza, y se establecen disposiciones para la presencia de observadores internacionales en el proceso electoral. | UN | ويشمل الاتفاق كذلك طرائق تكفل أن يشارك في الانتخابات الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية والقدس وقطاع غزة كما ينص على مراقبة دولية لعملية الانتخاب. |
Recientemente también celebró elecciones presidenciales pluralistas que se desarrollaron en un clima de calma y serenidad ante la presencia de observadores internacionales y en los que participó todo el pueblo argelino. | UN | كما أجرت منذ فترة وجيزة انتخابات رئاسية تعددية جرت بحضور مراقبين دوليين وشارك فيها الشعب الجزائري مشاركة مكثفة في مناخ من الهدوء والرزانة. |
Además, en el acuerdo básico se prevé el establecimiento y la capacitación de fuerzas de policía local provisionales y la presencia de observadores internacionales a lo largo de la frontera internacional de la región a fin de facilitar la libre circulación de las personas por los pasos fronterizos existentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء قوات مؤقتة للشرطة المحلية وتدريبها ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة وتيسير حرية الحركة لﻷفراد عبر المعابر الحدودية القائمة. |
Abundan los indicios de que, si es lo suficientemente amplia, la presencia de observadores internacionales con un elemento de protección, atenuaría la gravedad de la situación y tendría un efecto positivo para mejorar tanto la percepción como la realidad de la seguridad, lo que, a su vez, facilitaría la prestación de asistencia humanitaria y el regreso de los desplazados a tiempo para la próxima época de la siembra. | UN | وهناك العديد من المؤشرات التي تدل على أن وجود المراقبين الدوليين مع عنصر الحماية، إذا كان واسع النطاق بما فيه الكفاية، سيؤدي إلى تخفيف هذه الحالة وسيكون له تأثير إيجابي في تعزيز مفهوم الأمن وواقعه على السواء. وهذا ما سيؤدي بدوره إلى تيسير إيصال المساعدة الإنسانية وإلى عودة المشردين داخليا في الوقت المناسب لموسم الزراعة القادم. |
La presencia de observadores internacionales independientes fue prueba de la transparencia del proceso electoral. | UN | وكان تواجد المراقبين الدوليين المستقلين دليلا على شفافية العملية الانتخابية. |
Sin embargo, se emprenderán esfuerzos para establecer una relación cooperativa con las organizaciones no gubernamentales extranjeras, pues contribuirán al impacto general de la presencia de observadores internacionales. | UN | غير أنه ستبذل جهود ﻹقامة علاقة تعاونية مع المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية، ﻷنها ستساهم في إحداث اﻷثر العام المرجو من حضور المراقبين الدوليين. |
94. La votación se realizó en una atmósfera de libertad y seguridad, en presencia de observadores internacionales y regionales, y no se detectaron casos de violencia. | UN | 94- جرى الاقتراع في مناخ سادته الحرية والأمن بشهادة المراقبين الدوليين والإقليميين والوطنيين ولم يتم رصد أي حالة للعنف. |
7. Toma nota con satisfacción de la contribución de las organizaciones no gubernamentales nacionales que participaron en la educación de los votantes y aportaron observadores para las mesas electorales y de la presencia de observadores internacionales durante las recientes elecciones, y toma nota de las declaraciones del Grupo Mixto de Observadores Internacionales relativas a los procesos de votación y recuento de votos de las elecciones; | UN | ٧ - ترحب كذلك بدور المنظمات غير الحكومية الوطنية في تثقيف الناخبين وتوفير مراقبين في مراكز الاقتراع، وبدور المراقبين الدوليين خلال الانتخابات اﻷخيرة؛ وتحيط علما ببيانات الفريق المشترك للمراقبين الدوليين فيما يتعلق بعمليات الاقتراع وفرز اﻷصوات في الانتخابات؛ |
Las consultas electorales del 25 de agosto pasado, que se celebraron esencialmente en calma, serenidad y transparencia, y en presencia de observadores internacionales, permitieron a nuestro pueblo elegir democráticamente al Primer Presidente de la Cuarta República Togolesa. | UN | إن انتخابات ٢٥ آب/اغسطس الماضي - التي أجريت بصفة عامة في جو من الهدوء والنقاء والشفافية وبحضور مراقبين دوليين - قد مكنت شعبنا من تعيين أول رئيس لجمهورية توغو الرابعة بأسلوب ديمقراطي. |
En particular cree que la presencia de observadores internacionales en Kosovo y la región de Sandzak podría tener un efecto beneficioso. | UN | وهي تعتقد على اﻷخص أنه يمكن لوجود راصدين دوليين في كوسوفو ومنطقة السنجق أن يؤدي إلى أثر مفيد. |
184. La presencia de observadores internacionales contribuyó a que reinara un ambiente pacífico durante las elecciones. | UN | ١٨٤- وكان لوجود المراقبين الدوليين أثر حميد في إشاعة جو من الهدوء في أثناء الانتخابات. |