Nos sentimos especialmente honrados por la presencia del Presidente de Indonesia, el Excmo. Sr. Susilo Bambang Yudhoyono, que ha enaltecido nuestras deliberaciones. | UN | ويشرفنا على وجه الخصوص حضور رئيس إندونيسيا، فخامة الدكتور سوسيلو بامبانغ يودهويونو، الذي ازدانت به مداولتنا. |
La reunión contaría con la presencia del Presidente del Comité y con la ayuda de la Secretaría. | UN | وسيحصل الاجتماع على الدعم من حضور رئيس اللجنة، وسيتلقى المساعدة من الأمانة. |
La presencia del Presidente Fidel Castro en este acontecimiento conmemorativo debería permitir que nos concentrásemos mejor en el bloqueo de tres decenios que se ha impuesto al pueblo cubano. | UN | إن حضور الرئيس فيدل كاسترو في هذا الحدث التذكاري ينبغي أن يلقي المزيد من الضوء على الحصار المفروض على الشعب الكوبي الذي دام ثلاثة عقود. |
La presencia del Presidente Cassese y la declaración que ha hecho hoy aquí reflejan el decisivo papel que sigue desempeñando la Asamblea General en relación con los Tribunales de crímenes de guerra. | UN | وإن حضور الرئيس كاسيسي وبيانه هنا اليوم يوضحان الدور الحاسم الذي ما فتئت تلعبه الجمعية العامة بخصوص محاكم جرائم الحرب. |
Una situación personal con carácter de urgencia exigió la presencia del Presidente del ASOPAZCO en Madrid. | UN | وقد استدعت ضرورة شخصية طارئة وجود رئيس المجلس الوطني في مدريد. |
La importancia de nuestra labor se ha visto confirmada por la presencia del Presidente del Comité Olímpico Internacional, Sr. Juan Antonio Samaranch. | UN | وتتأكد أهمية عملنا بحضور رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية السيد خوان أنطونيو سامارانسن. |
Sin embargo, en respuesta a ello, el Viceprimer Ministro dio órdenes explícitas, en presencia del Presidente Ejecutivo, a los expertos iraquíes de que no se discutieran tales cuestiones con la Comisión. | UN | وردا على ذلك أصدر نائب رئيس الوزراء أمرا صريحا في وجود الرئيس التنفيذي، إلى الخبراء العراقيين بعدم مناقشة هذه المسائل مع اللجنة. |
A solicitud de la misión, la ceremonia se celebró en el Palacio Presidencial en presencia del Presidente Kabila. | UN | وقد جرى الاحتفال بناء على طلب البعثة في قصر الرئاسة بحضور الرئيس كابيلا. |
La campaña se inició en Salvador (Bahía), en presencia del Presidente del país, Luiz Inácio Lula. | UN | وجرى شنها على الصعيد الوطني في سلفادور وباهيا وبحضور الرئيس لولا. |
Cuando se le ofreció el cargo de Vicepresidente, el Sr. Savimbi lo rechazó públicamente, pero no sin haber simulado antes aceptarlo en presencia del Presidente del Gabón. | UN | وعندما عرض منصب نائب الرئيس المذكور أعلاه على السيد جوناس سافيمبي، رفضه علنيا بعد أن كان تظاهر بقبوله في حضور رئيس غابون. |
La presencia del Presidente de la Asamblea Nacional y del Ministro de Relaciones Exteriores en esta sesión inaugural es una muestra más de la importancia que el Gobierno y el pueblo de Cuba atribuyen a la causa de la libre determinación y la descolonización de los pueblos de esta región y de otras regiones. | UN | وإن حضور رئيس الجمعية الوطنية ووزير الخارجية هذه الجلسة الافتتاحية لهو دليل آخر على الأهمية التي توليها كوبا حكومة وشعبا لقضية حق تقرير المصير وإنهاء استعمار شعوب هذه المنطقة وما وراءها. |
Insiste en el aplazamiento inmediato de la sesión hasta que se alcance un consenso sobre la presencia del Presidente del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأصر على التأجيل الفوري للجلسة ريثما يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان من الضروري حضور رئيس مجلس حقوق الإنسان. |
El Gobierno aceptó la solicitud de un referendo y su resultado; su respeto por la elección de la secesión de Sudán del Sur quedó de manifiesto con la presencia del Presidente del Sudán en las celebraciones de su independencia. | UN | وقال إن الحكومة وافقت على طلب إجراء استفتاء وعلى نتيجته؛ ويتجلى احترامه الخيار بانفصال جنوب السودان في حضور رئيس جمهورية السودان الاحتفالات المتعلقة باستقلاله. |
Las resoluciones de la Conferencia en las que se acotan las principales cuestiones conflictivas fueron firmadas por los jefes supremos en presencia del Presidente Salva Kiir Mayardit. | UN | ووقَّع رؤساء القبائل في حضور الرئيس سلفا كير ميارديت على قرارات صادرة عن المؤتمر تحدد المسائل الرئيسية موضع النزاع. |
La presencia del Presidente Kabila durante la serie de reuniones del Consejo en Nueva York había contribuido sobremanera al logro de ese progreso, dijo el Embajador Holbrooke. | UN | وذكر السفير هولبروك أن حضور الرئيس كابيلا أثناء سلسلة اجتماعات المجلس في نيويورك قد ساهم مساهمة كبرى في تحقيق ذلك التقدم. |
Antes de la clausura de la Conferencia se aprobaba un Acta Final y se llamaba a los representantes de los gobiernos, por orden alfabético, para que firmaran las promesas de contribuciones y el Acta Final en presencia del Presidente y otras autoridades de la Conferencia. | UN | وجرت العادة على اعتماد وثيقة ختامية قبل اختتام المؤتمر ودعوة ممثلي كل حكومة وفقا للترتيب الأبجدي إلى توقيع التعهد والوثيقة الختامية في حضور الرئيس وسائر أعضاء مكتب مؤتمر إعلان التبرعات. |
La presencia del Presidente de la República Islámica del Irán en la región dio un impulso extraordinario a esos esfuerzos de mediación y, gracias a su iniciativa personal sobre el terreno, desde ayer han cesado las operaciones militares. | UN | وقد أعطى وجود رئيس جمهورية ايران الاسلامية في المنطقة قوة دافعة ضخمة لهذه الوساطة ومن خلال مبادرته الشخصية في الموقع، توقفت العمليات العسكرية ابتداء من اﻷمس. |
Nos alienta la presencia del Presidente de la Asamblea General durante nuestras deliberaciones, así como la participación activa de las delegaciones en el debate oficioso sobre esta cuestión que usted, Sr. Presidente, ha tenido el acierto de convocar. | UN | ولقد كان وجود رئيس الجمعية العامة أثناء مداولاتنا مشجعا لنا، وكذلك المشاركة النشطة للوفود في المناقشة غير الرسمية التي أجريتموها بحكمة، يا سيدي، بشأن هذه المسألة. |
30. Esta situación resulta tanto más preocupante por cuanto, en ambos casos, la ceremonia tenía lugar en presencia del Presidente de la República, que se convertía de alguna manera en garante. | UN | 30- وهذه الحالة تبعث على القلق وبخاصة لأن القداس تم في المرتين بحضور رئيس الجمهورية الذي أصبح شاهداً إذا صح التعبير. |
8. El Sr. MAGARIÑOS (Director General) dice que con la presencia del Presidente Bédié el foro ha tenido un excelente inicio. | UN | ٨- السيد ماغارينيوس )المدير العام(: قال ان وجود الرئيس بيدي قد أعطى المنتدى بداية مثالية. |
La ceremonia de entrega de premios se realizó el 9 de diciembre de 1996, en presencia del Presidente Federal. | UN | وعقد الاحتفال بتوزيع الجوائز في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، بحضور الرئيس الاتحادي. |
Con la presencia del Presidente Napolitano entre nosotros el día de hoy, él ha tomado la iniciativa. | UN | وبحضور الرئيس نابوليتانو هنا بيننا اليوم، فإنَّه قد اتّخذ تلك المبادرة. |
Quisiera saludar la presencia del Presidente del Consejo de Derechos Humanos, quien está hoy con nosotros. | UN | وأود أن أرحب بوجود رئيس مجلس حقوق الإنسان معنا اليوم. |
El objetivo de la sesión sería informar a los miembros del Consejo de la situación actual en relación con la presencia del Presidente Zelaya en la Embajada del Brasil a fin de impedir cualquier acción que pudiera agravar más la situación. | UN | وسيكون الغرض من هذه الجلسة هو إبلاغ أعضاء المجلس بالحالة الراهنة فيما يتعلق بوجود الرئيس زيلايا في سفارة البرازيل بغرض منع أي أعمال قد تزيد من تفاقم الحالة. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, las delegaciones agradecieron a los Copresidentes y acogieron con beneplácito la presencia del Presidente de la Asamblea General, y expresaron su apoyo al objetivo de revitalizar la labor de la Asamblea General. | UN | 10 - وفي النقاش الذي أعقب ذلك، رحبت الوفود جميعاً بالرئيسين المشاركين وبحضور رئيس الجمعية العامة، وأعربت عن تأييدها لهدف تنشيط أعمال الجمعية. |