Esta presencia sobre el terreno permite que el ACNUR vigile de cerca las condiciones de vida después del retorno y facilita una pronta respuesta. | UN | وهذا الوجود الميداني يمكﱢن المفوضية من أن تراقب عن كثب اﻷحوال المعيشية لما بعد العودة، وأن تيسر الاستجابة السريعة. |
Es preciso que se adopten medidas para asegurar que esa falta de presencia sobre el terreno no prive a los países de la necesaria asistencia multilateral. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان ألا يؤدي عدم الوجود الميداني إلى حرمان البلد من المساعدة المتعددة الأطراف التي تمس الحاجة إليها. |
El ACNUR se encontró, quizás por primera vez en su historia, con una presencia sobre el terreno en un país de origen, en medio de un éxodo en masa. | UN | وأصبح للمفوضية، ربما ﻷول مرة في تاريخها، وجود ميداني في بلد ينزح منه أهله في حركات هجرة جماعية. |
Con sujeción al consentimiento del país anfitrión y al cese de las hostilidades en la zona de la misión, podría establecerse una presencia sobre el terreno en Belgrado y en Sarajevo. | UN | ورهنا بموافقة البلد المضيف ووقف اﻷعمال العدائية في منطقة البعثة، يرى إنشاء وجود ميداني في بلغراد وسراييفو. |
Se destacó también la importancia de que se suministraran fondos para fines generales que permitieran iniciar nuevos proyectos y fortalecer la presencia sobre el terreno. | UN | كما أُكّدت أهمية تقديم الأموال المخصصة لأغراض عامة للانطلاق في القيام بمشاريع جديدة، وتعزيز الحضور الميداني. |
Las organizaciones deberían intensificar sus esfuerzos para lograr una presencia sobre el terreno más unificada, eficaz y eficiente. | UN | وينبغي للمنظمات تكثيف جهودها من أجل تحقيق حضور ميداني أكثر توحدا وفعالية ونجاعة .ـ |
Este proceso está ahora en curso y abarcará un examen de todos los casos en que el ACNUDH tiene una presencia sobre el terreno. | UN | وهذا ما يجري القيام به في الوقت الحاضر، وسوف يشمل استعراضا لجميع أشكال الوجود الميداني للمفوضية. |
Así pues, la presencia sobre el terreno sigue siendo para el ACNUDH una forma prioritaria de relacionarse con los países. | UN | لذلك فإن الوجود الميداني ما زال هو الشكل المفضل للمشاركة القطرية للمفوضية. |
La falta de presencia sobre el terreno exigía un trabajo más estrecho de la UNCTAD con otras organizaciones. | UN | ويدعو نقص الوجود الميداني إلى تعاون الأونكتاد بشكل وثيق مع المنظمات الأخرى. |
Recursos extrapresupuestarios para la presencia sobre el terreno en África | UN | الوجود الميداني في أفريقيا الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية |
La Comisión Consultiva entiende que, además de la oficina que ya se ha establecido en Zagreb, se establecerá una presencia sobre el terreno en Belgrado y Sarajevo. | UN | وتدرك اللجنة أنه سيقام وجود ميداني في سراييفو وبلغراد بالاضافة الى المكتب المقام فعلا في زغرب. |
El estudio es una contribución a los constantes esfuerzos por lograr una presencia sobre el terreno más unificada y eficaz de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعد هذه الدراسة مساهمة في الجهود المتواصلة لتحقيق وجود ميداني أكثر وحدة وفعالية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
A pesar de estas consultas, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios mantendrá una presencia sobre el terreno en apoyo al Coordinador de Asuntos Humanitarios. | UN | ورغم إجراء هذه المشاورات، سيحافظ مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية على وجود ميداني دعما لمنسق الشؤون اﻹنسانية. |
La presencia sobre el terreno de 42 equipos de supervisión de armas tuvo un efecto estabilizador general en toda el área de operaciones. | UN | وقد أسهم الحضور الميداني لـ 42 فريقا من أفرقة رصد الأسلحة في تحقيق الاستقرار عموما في منطقة العمليات كلها. |
De este modo se aprovecharía la presencia sobre el terreno de las partes interesadas implicadas en el Comité. | UN | وسيكون الحضور الميداني لأصحاب الشأن المشاركين في اللجنة مفيداً لهذه الغاية. |
De este modo se aprovecharía la presencia sobre el terreno de las partes interesadas implicadas en el CFS. | UN | وسيكون الحضور الميداني لأصحاب الشأن المشاركين في اللجنة مفيداً لهذه الغاية. |
El Acuerdo de Cooperación aspira a que en el futuro la presencia sobre el terreno de la ONUDI pueda cubrir hasta 80 países. | UN | ويستهدف اتفاق التعاون تحقيق حضور ميداني لليونيدو في ما يصل إلى 80 بلدا في المستقبل. |
Para llevar a cabo esta tarea, el ACNUR podía basarse en su amplia presencia sobre el terreno, pero dicha cobertura quizás resultara insuficiente a medida que se impusiera una carga cada vez mayor a sus recursos humanos. | UN | وأشار الى أن المفوضية تستطيع، في قيامها بهذه المهمة، أن تعتمد على وجودها الميداني الواسع النطاق، ولكن قد يثبت أن هذه التغطية غير كافية ﻷن طلبات متزايدة تُلقى على عاتق مواردها البشرية. |
146. El examen de las funciones desempeñadas pone de relieve la crítica importancia de la universalidad de la presencia sobre el terreno del PNUD. | UN | ١٤٦ - ويؤدي النظر في المهام المنفذة الى تسليط الضوء على اﻷهمية الخطيرة لعالمية التواجد الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Varias de esas entidades con presencia sobre el terreno que tienen un mandato de vigilancia informan periódicamente sobre cuestiones de justicia de menores y, en algunos casos, visitan lugares donde hay menores privados de libertad. | UN | ويقدّم عدد من الكيانات التي لديها وجود في الميدان والمكلّفة بمهمة رصد تقاريرَ منتظمة عن المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث وتقوم في بعض الحالات بزيارات إلى الأماكن التي تُسلب فيها حرية الأطفال. |
Con miras a facilitar la cooperación técnica, la Oficina ha establecido una presencia sobre el terreno en cada país. | UN | وتسهيلا لتنفيذ التعاون التقني يحتفظ المكتب بوجود ميداني في كل بلد. |
Algunos organismos están empezando a asignar importancia, o a aumentar la que asignaban, al incremento de su presencia sobre el terreno a nivel nacional o subregional. | UN | وبعض الوكالات تشدد أو تكرر التشديد على تعزيز حضورها الميداني على الصعيد القطري أو دون اﻹقليمي. |
Asimismo, la falta de presencia sobre el terreno limita la intervención de la UNCTAD a nivel nacional para apoyar el desarrollo de los diversos sectores de los productos básicos. | UN | كما أن افتقار الأونكتاد للحضور الميداني يحدّ من مشاركته في دعم تنمية قطاعات السلع الأساسية على الصعيد القطري. |
Esa misma delegación tomó nota con satisfacción de las medidas emprendidas por el UNICEF para aumentar su presencia sobre el terreno y opinó que había posibilidades de intensificar las actividades. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن سروره لملاحظة جهود اليونيسيف المبذولة من أجل زيادة وجودها في الميدان ورأى أن هناك فرصا لعمل المزيد. |
Es preciso que la Oficina tenga una presencia sobre el terreno más fuerte y flexible para que pueda cumplir su mandato con mayor eficacia | UN | ثمة حاجة إلى تواجد ميداني أقوى ويتسم بالمرونة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال كي ينفذ ولاياته بصورة أكثر فعالية |
El ACNUDH está elaborando actualmente una normativa relativa a la presencia sobre el terreno, que se basa en la orientación estratégica proporcionada en el Plan de acción. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بوضع سياسة للوجود الميداني تستند إلى التوجيه الاستراتيجي الوارد في خطة العمل. |
La OSCE ha asumido la dirección de tres de las oficinas locales del ACNUR y proyecta hacer extensiva su presencia sobre el terreno a otras zonas de Tayikistán, realizando actividades de fomento de la capacidad en un plano más amplio. | UN | واستلمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ثلاثة مكاتب ميدانية تابعة للمفوضية كما تعتزم توسيع نطاق وجودها الميداني ليشمل مناطق أخرى في طاجيكستان، والاشتراك في أنشطة بناء القدرات على نطاق أوسع. |
2. Toma nota de los informes del Administrador sobre a) el concepto de centro de servicios regionales; b) la presencia del PNUD sobre el terreno en los Estados Bálticos y la Comunidad de Estados Independientes; c) la aplicación a título experimental de contratos no permanentes a corto plazo; y d) las iniciativas del PNUD en relación con una presencia sobre el terreno en Sudáfrica; | UN | ٢ - يحيط علما بتقارير مدير البرنامج عن )أ( مفهوم مركز الخدمات اﻹقليمية؛ )ب( الحضور الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة؛ )ج( الشروع في عقود قصيرة اﻷجل، غير دائمة؛ )د( مبادرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بحضوره الميداني في جنوب افريقيا؛ |