ويكيبيديا

    "presenciaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شهدوا
        
    • عاينوا
        
    • وشهدا
        
    • وشاهد
        
    • وشاهدوا
        
    • شاهدوها
        
    • حاضرين طوال
        
    • وقد شاهد
        
    • وشهدوا
        
    • كانوا شهوداً
        
    Aunque la mayor parte de las pruebas se deben hallar en la ex Yugoslavia, miles de nacionales de la ex Yugoslavia que presenciaron la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad han huido del país. UN فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد.
    Mediante las declaraciones hechas por las personas desplazadas que presenciaron los asesinatos se llegó a una lista de 101 posibles víctimas. UN وأمكن وضع قائمة ﺑ ١٠١ ضحية محتملة استنادا إلى شهادة النازحين الذين شهدوا عمليات القتل.
    Además, el autor ha nombrado a numerosos testigos que presenciaron los presuntos malos tratos. UN ويضاف الى ذلك أن صاحب البلاغ أعطى أسماء العديد من اﻷشخاص الذين شهدوا سوء المعاملة المزعومة.
    Vecinos que presenciaron el arresto alertaron a la autora, que comenzó a averiguar dónde estaba su hijo el día siguiente. UN وأَخبر صاحبةَ البلاغ بالأمر جيران عاينوا عملية الاعتقال. وشرعت منذ اليوم التالي في التحري عن مصير ابنها.
    Dos representantes de la Embajada de los Estados Unidos de América también presenciaron la detención y el trato a que fue sometido el solicitante. UN وحضر ممثلان عن سفارة الولايات المتحدة الأمريكية أيضاً خلال نقل صاحب الشكوى وشهدا الكيفية التي عومل بها.
    Los observadores de la OSCE presenciaron un intenso fuego de artillería y el incendio de casas en Drvare, Salce y Mijalic. UN وشاهد أفراد بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قصفا ثقيلا ومنازل محترقة في درافاري وسالتشي ومياليك.
    Durante el episodio llegaron al pasillo varios adultos, que presenciaron toda la escena con asombro. UN وخلال الأحداث بأكملها، جاء عدد من الكبار إلى الممر وشاهدوا المشهد بأكمله باستغراب.
    Las alegaciones del reclamante son confirmadas por declaraciones juradas de diplomáticos chinos que presenciaron los hechos. UN وادعاءات الجهة المطالبة مدعومة بإفادات كتابية مشفوعة بيمين من دبلوماسيين صينيين شهدوا الحادث.
    Las tropas de la MONUC que presenciaron el incidente tuvieron que disparar al aire para dispersar a los manifestantes que los rodeaban. UN واضطر أفراد البعثة الذين شهدوا الواقعة إلى إطلاق النار في الهواء لتفريق المتظاهرين الذين أحاطوا بهم.
    El trauma causado a los niños que presenciaron actos de violencia, y a menudo vieron cómo se mataba a los miembros de sus propias familias, indudablemente será duradero. UN ولا شك أن أثر الصدمات التي تعرض لها الأطفال الذين شهدوا العنف والذين غالباً ما شهدوا قتل أفراد من أسرهم سيستمر طويلاً.
    :: Denuncias presentadas por comandantes o soldados que presenciaron un incidente; UN :: الشكاوى المقدمة من القادة العسكريين أو الجنود الذين شهدوا وقوع حادث من الحوادث؛
    Los que sobrevivieron y permanecieron en la Misión presenciaron escenas de inimaginable devastación y sufrimiento. UN أما الذين نجوا، وظلوا في البعثة فقد شهدوا مناظر لدمار ومعاناة لا يمكن تخيلهما.
    Según algunos testigos que presenciaron las batallas el enemigo está liderado por una joven mujer con poderes extraordinarios. Open Subtitles ,وفقاً للذين شهدوا المعركة العدو يتم قيادته بواسطة آنسة صغيره , ذات قدرات إستثنائية
    Según la información recibida, los efectivos de la guardia nacional y los funcionarios de la prisión presenciaron los hechos sin reaccionar, hasta que los atacantes se retiraron y las llamas ya habían causado estragos irreversibles. UN وتفيد المعلومات الواردة أن أفراد الحرس الوطني وموظفي السجن شهدوا اﻷحداث دون أن يتحركوا، إلى أن انسحب المهاجمون، وبعد أن أحدث الحريق أضراراً لا تُجبر.
    El Comité observa que el 18 de marzo de 2005 el ministerio público reconoció que numerosos elementos, como los diagnósticos médicos, los testimonios de las víctimas y otras personas que presenciaron los hechos, tomas fotográficas y otros informes permitían acreditar fehacientemente la existencia de los hechos. UN وتلاحظ اللجنة أن النيابة العامة اعترفت في 18 آذار/ مارس 2005 بأن أدلة كثيرة مثل الفحوصات الطبية وشهادات الضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين عاينوا الأحداث، والصور الفوتوغرافية والتقارير الأخرى، تسمح بتأكيد وقوع الأفعال الجرمية بما لا يدع مجالاً للشك.
    El Comité observa que el 18 de marzo de 2005 el Ministerio Público reconoció que numerosos elementos como los diagnósticos médicos, los testimonios de las víctimas y otras personas que presenciaron los hechos, tomas fotográficas y otros informes permitían acreditar fehacientemente la existencia de los hechos. UN وتلاحظ اللجنة أن النيابة العامة اعترفت في 18 آذار/ مارس 2005 بأن أدلة كثيرة مثل الفحوصات الطبية وشهادات الضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين عاينوا الأحداث، والصور الفوتوغرافية والتقارير الأخرى، تسمح بتأكيد وقوع الأفعال الجرمية بما لا يدع مجالاً للشك.
    3.9 Por último, dos de los autores, Alma Čardaković y Samir Čekić, alegan que tenían 14 y 13 años, respectivamente, cuando fueron detenidos y maltratados, y cuando presenciaron la desaparición forzada de sus familiares. UN 3-9 أخيراً، يدفع اثنان من أصحاب البلاغ، هما ألما تشرداكوفيتش وسمير تشيكيتش، بأنهما كانا يبلغان الرابعة عشرة والثالثة عشرة من العمر على التوالي عندما احتجزا وأسيئت معاملتهما وشهدا الاختفاء القسري لأقاربهما المفقودين.
    Otros dos observadores internacionales presenciaron la misma escena más avanzado el día. UN وشاهد مراقبان دوليان آخران المشهد نفسه في وقت لاحق من اليوم ذاته.
    Durante el episodio llegaron al pasillo varios adultos, que presenciaron toda la escena con asombro. UN وخلال الأحداث بأكملها، جاء عدد من الكبار إلى الممر وشاهدوا المشهد بأكمله باستغراب.
    Muchos otros han quedado traumatizados por las atrocidades que presenciaron y vivieron. UN كما أن العديد يعانون من صدمات بسبب الفظائع التي شاهدوها وجربوها.
    El Primer Ministro, Sr. Kay Rala Xanana Gusmão, y otros miembros del Gobierno presenciaron el debate, que fue televisado en directo por la radio y la televisión nacionales. UN وكان رئيس الوزراء، كاي رالا زانانا غوسماو، وأعضاء آخرون في الحكومة حاضرين طوال مناقشة الميزانية التي بتت مباشرة في الإذاعة والتلفزيون.
    El director y otros maestros de la escuela presenciaron el linchamiento de su colega. UN وقد شاهد ناظر المدرسة ومدرسون آخرون عملية الاعتداء على زميلتهم.
    Unos 10 oficiales indonesios de policía estaban presentes y presenciaron el incidente sin hacer intento alguno por intervenir. UN وكان حوال ١٠ من ضباط الشرطة اﻹندونيسيين حاضرين وشهدوا الحادث دون أي محاولة للتدخل.
    Los vecinos que presenciaron los dos raptos tampoco fueron convocados a testimoniar en ninguno de los procedimientos. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد